View Item 
  •   e_Buah Home
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Revista de literatura medieval
  • Revista de Literatura Medieval - Número 17, 2005
  • View Item
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Revista de literatura medieval
  • Revista de Literatura Medieval - Número 17, 2005
  • View Item
  • Biblioteca
    • English
    • español
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Traducciones al servicio de la exégesis temprana sobre Ausiás March y otros clásicos valencianos y el sentido de sus relaciones románicas

Show full item record
RefworksUtilizar EndNote Import
Authors
Martines, Vicent
Identifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/5452
Publisher
Universidad de Alcalá de Henares. Servicio de Publicaciones
Date
2005
Bibliographic citation
Revista de literatura medieval, 2005, n. 17, p. [155]-175. ISSN 1130-3611
Keywords
Ausiás March
Tirant lo Blanch
Jordi de Sant Jordi
Jaume Roig
Bastero
Traducción Literaria
Literary Translation
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Share
 
Abstract
Análisis de las traducciones tempranas de Ausiás March y otros clásicos valencianos de las letras catalanas medievales y de las primeras exégesis sobre ellos (Jordi de Sant Jordi, Tirant lo Blanch y Joan Roís de Corella). En especial se atiende a los trabajos al respecto de Bastero y de su La Crusca Provenzale, obra fundamental para la primera difusión exterior de tales autores y, en concreto, para darlos a conocer en la Italia de la Ilustración. Sus opiniones y sus traducciones (fragmentarias) de tales autores sirvieron para establecer el «canon» de su recepción y comprensión en Italia. Se trata de un trabajo interdisciplinar que atiende tanto a elementos de traducción, como de recepción literarias.
 
Analysis of early translations of Ausiàs March and other Valencian classics of Medieval Catalán Literature and of the first exégesis about them (Jordi de Sant Jordi, Tirant lo Blanch and Joan Rois de Corella). It is paid special attention to the works in coimection with Bastero and his work La Crusca Provenzale, a fundamental work for the first external diffusion of these authors, and, specifically, for making themself known during the Enlightenment in Italy. Their opinions and their (fragmentary) translations are useful to establish the «canon» of their reception and comprehension in Italy. This is an interdisciplanary work that takes into account both translation and literary reception elements.
 
Files in this item
FilesSizeFormat
View
Traducciones al Servicio de la ...941.1KbPDF
FilesSizeFormat
View
Traducciones al Servicio de la ...941.1KbPDF
Collections
  • Revista de Literatura Medieval - Número 17, 2005 [15]

Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV
 

 

Browse

All of e_BuahCommunities y CollectionsIssue DateAuthorsTitlesSubjectsIn this CollectionIssue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

My e_BuahCreate account

Help

What is e-Buah?Guide e_BuahGuide autoarchiveFAQContact us

Statistics

View Usage Statistics

Information

Open Science. Open accessOpen access PolicyPublishing permissionsCopyrightResearch datae-cienciaDatos RepositoryPlan de Gestión de Datos

Los contenidos se difunden en


Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV