Show simple item record

dc.contributor.authorPato, Enrique
dc.date.accessioned2022-09-06T11:29:41Z
dc.date.available2022-09-06T11:29:41Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.bibliographicCitationLengua y migración = Language and migration. 2022, 14(1), páginas 7-26es_ES
dc.identifier.issn1889-5425
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/53075
dc.description.abstractEste trabajo ofrece un panorama abarcador de la situación del espa­ñol como lengua comunitaria y como lengua de herencia en la pro­vincia de Quebec, con especial relación a la Región metropolitana de Montreal, espacio geográfico que concentra el mayor número de his­panos de todo el país. Para ello, se presenta la influencia de las len­guas mayoritarias (francés e inglés) y algunos de los rasgos gramati­cales y léxicos de contacto tanto en el habla de los jóvenes como en la de los hablantes adultos. Por lo que respecta a la conservación del español como lengua de herencia, existe una multitud de factores implicados, a pesar de la falta de una "política lingüística" explícita en el hogar. Por último, se analiza un caso concreto de transferencia lingüística directa del francés: el uso de mismo si ('aunque, incluso si') como elemento estructuralmente compatible que se registra en el habla de los inmigrantes.es_ES
dc.description.abstractThis work offers a comprehensive overview of the situation of Spanish as a community language and as a heritage language in the province of Québec, with special relation to the Metropolitan Region of Montreal, a geographic space that concentrates the largest number of Hispanics in the entire country. For this, the influence of the majority languages (French and English) and sorne of the gram­matical and lexical features of contact are presented both in the speech of young people and in adult speakers. Regarding the preser­vation of Spanish as a heritage language, there are a multitude of fac­tors involved, despite the lack of an explicit "language policy" at home. Finally, a specific case of direct linguistic transfer from French is analyzed: the use of mismo si ('although, even if') as a structurally compatible element that is recorded in the speech of immigrants.en
dc.description.abstractLengua comunitariaes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.publisherUniversidad de Alcalá. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEspañoles_ES
dc.subjectLengua de herenciaes_ES
dc.subjectTransferenciaes_ES
dc.subjectQuebeces_ES
dc.subjectSpanishen
dc.subjectCommunity languageen
dc.subjectHeritage languageen
dc.subjectTrans­feren
dc.subjectQuébecen
dc.titleEl español como lengua comunitaria y lengua de herencia en Quebeces_ES
dc.title.alternativeSpanish as a community language and heritage language in Quebecen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaLingüísticaes_ES
dc.subject.ecienciaLinguisticsen
dc.subject.ecienciaSociologíaes_ES
dc.subject.ecienciaSociologyen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.publicationtitleLengua y migración = Language and migration.es_ES
dc.identifier.publicationvolume14
dc.identifier.publicationlastpage26
dc.identifier.publicationissue1
dc.identifier.publicationfirstpage7


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.