Estrategias, papeles y perspectivas de los intérpretes sanitarios y mediadores interculturales durante la pandemia
Authors
Pajuelo Texeira, MercedesDirector
Pena Díaz, María CarmenDate
2021Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
Pajuelo Texeira, Mercedes. Estrategias, papeles y perspectivas de los intérpretes sanitarios y mediadores interculturales durante la pandemia. Trabajo fin de Master. Universidad de Alcalá, 2021
Keywords
Interpretación
Comunicación intercultural
Interpretación sanitaria
Papel del intérprete
Impacto psicológico en la TISP
Interpreting
Intercultural communication
Health care interpreting
Role of the interpreter
Psychological impact on PSIT
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La inesperada aparición y la rápida evolución del COVID-19 ha supuesto un incremento de
población extranjera que acude en busca de ayuda a los hospitales y centros sanitarios de todo
el mundo. Es en este contexto en el que el análisis de las perspectivas, estrategias y papeles
desempeñados por los intérpretes y mediadores interculturales que han prestado sus servicios
durante la pandemia se torna esencial. El objetivo principal del presente estudio es examinar
varios factores que han podido afectar a estos profesionales al desempeñar su labor, con el fin
de mostrar la compleja realidad profesional vivida. Este proyecto consiste en un estudio
cualitativo de los resultados obtenidos de dos versiones en inglés y en español de una misma
encuesta analítica. Pretende desarrollar la hipótesis planteada y documentar las opiniones y
sentimientos experimentados por estos profesionales en unos momentos especialmente
difíciles.
Se parte de la hipótesis de que los servicios lingüísticos no se toman en consideración al
planificar los protocolos de actuación en situaciones de emergencia, resultando en una enorme
falta de profesionales de la intermediación lingüística en los hospitales que puedan abordar las
necesidades de los pacientes inmigrantes. Consecuentemente, el proceso de interpretación se
traspasa a un segundo plano, y el paciente enfermo por coronavirus recibe una atención poco
satisfactoria, llegando incluso a no entender el mensaje que se le quiere transmitir. Para
confirmar esta hipótesis se abordarán los siguientes puntos: (1) presentación del marco teórico
en el que se enmarca el presente objeto de estudio, (2) exposición de las características y retos
de la interpretación sanitaria a lo largo de la pandemia y, (3) análisis de los resultados de las
encuestas sobre las perspectivas, estrategias y opiniones acerca de la realidad profesional de
estos expertos. Los resultados obtenidos confirman la hipótesis de que la provisión de
servicios lingüísticos en situaciones de emergencia continúa siendo olvidada, siendo los pocos
servicios disponibles desconocidos, conllevando a un intento de comunicación defectuoso
utilizando otras vías de intermediación lingüística COVID-19’s sudden appearance and fast evolution has increased the number of foreign
people seeking help in hospitals and health care facilities around the world. Analyzing the
perspectives, strategies and roles of medical interpreters and intercultural mediators who have
provided their services during this pandemic becomes essential in our emerging global
scenario. The main goal of this study was to assess several factors which may have affected
these professionals when carrying out their duties, so as to illustrate the complexity of their
real professional environment. This project involved a qualitative study of the findings of two
versions—one in English and another in Spanish—of the same analytical survey. Its intention
is to develop the stated hypothesis and document the views and feelings of the
aforementioned professionals during these particularly trying times.
It is assumed that the provision of language services is not taken into account when planning
emergency response protocols. In that way, hospitals lack professionals trained in linguistic
mediation that are able to address the needs of immigrant patients. Consequently, the
interpreting process is moved to the background and COVID patients do not receive the
quality attention they deserve, causing them to even misunderstand the intention of the
messages that are being conveyed to them. To confirm this hypothesis, we will address the
following issues: (1) theoretical frame, (2) features and challenges of healthcare interpreting
during the COVID-19 pandemic and, (3) some conclusions drawn from a survey about the
4
perspectives, strategies and views about the reality of these experts. The results confirm that
the provision of language services in emergency situations remains a neglected public health
issue and that the available limited services are not well known. This compels service
providers to explore different avenues of poor linguistic intermediation in an attempt at
communicating with patients.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_pajuelo_texeira_2021.pdf | 1.590Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_pajuelo_texeira_2021.pdf | 1.590Mb |
![]() |