Materiales formativos en interpretación sanitaria: estudio analítico orientado a la elaboración de nuevos materiales ES-ZH
Authors
Wang, XiDate
2021Affiliation
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna; Universidad de Alcalá. Programa de Doctorado en Lenguas Modernas: Investigación en Lingüística, Literatura, Cultura y TraducciónKeywords
Traducción
Document type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Esta tesis tiene como objetivo principal aportar propuestas hacia el desarrollo de materiales formativos para la interpretación de asistencia sanitaria, en la especialidad chino-español, la cual se caracteriza por una escasez considerable, en la actualidad. La disponibilidad de estos nuevos materiales puede resolver el desequilibrio existente entre la necesitad y la oferta formativa, hasta cierto punto. Para ello, primero se busca identificar la competencia requerida para llevar a cabo una interpretación cualificada, mediante una lectura de las aportaciones realizadas desde las perspectivas cognitiva y pedagógica, la comunicación intercultural, el idioma con fines específicos, así como, de la traducción y de la propia interpretación como disciplina. Basándonos en todo esto, se elabora un modelo aplicable para la interpretación sanitaria chino-español, en concreto, en el que la competencia es dividida en seis subcompetencias. Con este modelo como referencia, se realiza una revisión detallada de las ofertas de formación oficial en España y en China, con el propósito de verificar las áreas que necesitan desarrollarse dentro de las subcompetencias exigidas y lo trabajado en dichos programas. Asimismo, se evalúa si los materiales disponibles en el mercado llegan a cubrir esta necesidad, mediante un análisis sistematizado. Dado que la respuesta es negativa, se proponen una serie de aportaciones sobre las subcompetencias que han de ser atendidas a la hora de diseñar nuevos materiales dirigidos a la interpretación sanitaria chino-español, y una unidad piloto como muestra de lo que se busca.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Tesis Xi Wang.pdf | 13.93Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Tesis Xi Wang.pdf | 13.93Mb |
![]() |
Collections
- Tesis Doctorales UAH [1779]