Corpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídica
Authors
Sánchez Ramos, María del MarIdentifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/50736DOI: 10.1515/les-2019-0015
ISSN: 0023-9909
Date
2019Bibliographic citation
Lebende Sprachen, 2019, v. 64, n. 2, p. 269-285
Keywords
Lingüística de corpus
Corpus paralelo
Bitextos
Traducción jurídica
Corpus linguistics
Parallel corpus
Bitexts
Legal translation
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-Spanish) as a resource for legal translation. The corpus, being in its initial stage of development, is made up of 127 and 145 aligned judgments referring to English and Spanish courts respectively. The corpus was aligned by using InterText alignment software, accounting for a total number of 29983 aligned sentence pairs. The paper describes the different design stages and the technical issues related to the compilation process.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
corpus_sanchez_LS_2019.pdf | 4.265Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
corpus_sanchez_LS_2019.pdf | 4.265Mb |
|
Collections
- FILOMOD - Artículos [229]
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Las funciones diagnóstica y evaluativa del análisis contrastivo de la interlengua del español basado en corpus
Sánchez Rufat, Anna (2016) -
TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación a la traducción biosanitaria
Sánchez Ramos, María del Mar; McCarrol, Coleen (2019)