Análisis de carácter comparativo del sistema de educación superior entre China y España, y los problemas de la traducción, tanto del español al chino como en sentido inverso, en el caso de la ley pertinente a la Educación Superior
Authors
Wang, HaishanDate
2019Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
WANG, HAISHAN. Análisis de carácter comparativo del sistema de educación superior entre China y España, y los problemas de la traducción, tanto del español al chino como en sentido inverso, en el caso de la ley pertinente a la Educación Superior = 比较分析中国与西班牙高等教育体制,以及对其相关法律的中西互译过程中出现的问题进行研究 = A comparative analysis of the higher education system between China and Spain, and the study of the problems in the process of translating the relevant laws between China and Spain. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2019.
Keywords
Traducción chino-español
Ley de educación superior
Ámbito jurídico
Teoría de equivalencia dinámica
法律领域
高等教育法
中西翻译
功能对等理论
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la globalización, la internacionalización de la educación superior se está convirtiendo en una estrategia fundamental del desarrollo para los institutos educativos superiores de los países de todo el mundo, incluso para los de China y de España, dado el creciente intercambio entre ellos. Sin duda alguna, la investigación de las leyes españolas y las chinas respecto a la educación superior consiste en la necesaria condición previa para los intercambios y el desarrollo entre ambos países, y también es imprescindible llevarse a cabo una traducción concerniente a los documentos jurídicos. A estos se suma que son escasos los documentos existentes tanto en español como en chino acerca de la educación superior.
El presente trabajo tiene como objetivo analizar las dificultades de la traducción chinoespañol sobre los textos legislativos y las diferencias de dichos textos, y después intentar plantear unas soluciones. Para ello, tomamos la Ley de Educación Superior de China y la Ley relativa de España como corpus de la investigación, utilizando la metodología cualitativa, en que usamos técnicas de la etnografia y del análisis del discurso y libros, analizamos los datos estableciendo un contraste de la educación superior de ambos países. Asimismo, con el objetivo de obtener las estrategias para la traducción de la Ley de Educación Superior, por medio de la teoría de equivalencia dinámica planteada por Eugene A. N ida, un gran traductor estadounidense, estudiamos y comparamos las características de lenguaje del derecho educativo superior chino y el español, y las dificultades durante la traducción, aplicando la metodología contrastiva.
Los resultados revelan que existen muchas diferencias entre dos lenguas, de ahí que, es menester que adoptemos de manera flexible las estrategias adecuadas y consideremos la dimensión cultural Con el motivo de obtener la equivalencia dinámica, disminuimos la diferencia entre los textos jurídicos en chino y los en español lo cual corresponde al principio de equivalencia dinámica.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Wang_Haishan_2019.pdf | 1.258Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Wang_Haishan_2019.pdf | 1.258Mb |
|