Show simple item record

dc.contributor.authorCheng, Maili
dc.date.accessioned2021-11-25T12:20:56Z
dc.date.available2021-11-25T12:20:56Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.bibliographicCitationCheng, Maili. La mediación lingüística de los bilingües español-chino en el ámbito sanitario español: los problemas lingüísticos-culturales[Trabajo Fin de Master] Universidad de Alcalá, 2020es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/50000
dc.description.abstractEn el presente trabajo se lleva a cabo la investigación sobre la interpretación realizada por los inmigrantes bilingües español-chino en el ámbito sanitario español. La investigación está compuesta por la parte teórica y la parte práctica. En la parte teórica, se exponen en primer lugar las teorías sobre la interpretación y la mediación intercultural en el ámbito sanitario desde una perspectiva general para delimitar sus ámbitos de acción, y el estudio de la situación actual de la interpretación en el ámbito de sanidad española. A continuación, se centra en analizar la relación entre el bilingüismo y la interpretación. Finalmente, se estudia la comunidad china residente en España para conocer las características más destacadas de este colectivo de inmigrantes y los comportamientos de los usuarios chinos en la atención sanitaria. En cuanto a la parte práctica, se utiliza el método cualitativo para la recopilación de los datos. Son 13 entrevistas (11 entrevistas telefónicas, 2 entrevistas personales) realizadas a los bilingües español-chino del sexo femenino residentes en España. Todas ellas tienen experiencias de interpretación para sus padres, familiares y/o amigos en todos tipos de atención médica: consultas de médicos de cabecera, consultas de urgencias y consultas de especialidades médicas. Después del análisis de la información y la discusión de los resultados, se llega a las conclusiones finales, en las que se explicita las principales dificultades de los intérpretes bilingües no profesionales en el proceso de interpretación para sus familiares y amigos y las percepciones de estos sobre sus experiencias de la interpretación sanitariaes_ES
dc.description.abstractes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectInmigrantes bilingüeses_ES
dc.subjectIntérpretes ad hoces_ES
dc.subjectBilingüismoes_ES
dc.subjectInterpretaciónes_ES
dc.subjectIntérpretes profesionaleses_ES
dc.subjectMediación interculturales_ES
dc.subjectLanguage brokering/Mediación lingüísticaes_ES
dc.subject双语移民ch
dc.subject非专业口译员ch
dc.subject双语ch
dc.subject口译ch
dc.subject专业口译员ch
dc.subject跨文化调解ch
dc.subject语言中介ch
dc.titleLa mediación lingüística de los bilingües español-chino en el ámbito sanitario español: los problemas lingüísticos-culturaleses_ES
dc.title.alternative中西双语者在西班牙医疗领域中的语言调解:语言与文化问题ch
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersiones_ES
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad enes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.