Show simple item record

dc.contributor.advisorLázaro Gutiérrez, Raquel 
dc.contributor.advisorCheng, Yaping
dc.contributor.authorCheng, Maili
dc.date.accessioned2021-07-16T10:28:54Z
dc.date.available2021-07-16T10:28:54Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.bibliographicCitationCheng, Maili. La mediación lingüística de los bilingües español-chino en el ámbito sanitario español: los problemas lingüísticos-culturales. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2020es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/49155
dc.description.abstractEn el presente trabajo se lleva a cabo la investigación sobre la interpretación realizada por los inmigrantes bilingües español-chino en el ámbito sanitario español. La investigación está compuesta por la parte teórica y la parte práctica. En la parte teórica, se exponen en primer lugar las teorías sobre la interpretación y la mediación intercultural en el ámbito sanitario desde una perspectiva general para delimitar sus ámbitos de acción, y el estudio de la situación actual de la interpretación en el ámbito de sanidad española. A continuación, se centra en analizar la relación entre el bilingüismo y la interpretación. Finalmente, se estudia la comunidad china residente en España para conocer las características más destacadas de este colectivo de inmigrantes y los comportamientos de los usuarios chinos en la atención sanitaria. En cuanto a la parte práctica, se utiliza el método cualitativo para la recopilación de los datos. Son 13 entrevistas (11 entrevistas telefónicas, 2 entrevistas personales) realizadas a los bilingües español-chino del sexo femenino residentes en España. Todas ellas tienen experiencias de interpretación para sus padres, familiares y/o amigos en todos tipos de atención médica: consultas de médicos de cabecera, consultas de urgencias y consultas de especialidades médicas. Después del análisis de la información y la discusión de los resultados, se llega a las conclusiones finales, en las que se explicita las principales dificultades de los intérpretes bilingües no profesionales en el proceso de interpretación para sus familiares y amigos y las percepciones de estos sobre sus experiencias de la interpretación sanitaria.es
dc.description.abstract在本文中,对在西班牙医疗领域中有口译经验的中西双语移民进行了研究。本篇 论文由理论部分和实践部分组成。在理论部分,作为前言,首先从总体的角度介 绍了医疗领域的口译和跨文化调解理论,以界定其作用范围,并研究了西班牙医 疗领域的口译现状。随后,着重于分析双语与口译之间的关系。最后,对居住在 西班牙的华人社区进行了研究,为了了解这批移民的最显著的特征以及中国病人 在医疗方面的行为。关于实践部分,采用了定性研究方法收集数据。对 13 位居住在西班牙的女性中西双语者进行了采访 (11 个是电话采访,2 个是面对面采 访)。她们都有在各种医疗咨询中为父母、家人和/或朋友口译的经验:家庭医生, 急诊和专科。在分析了信息并讨论了结果之后,得🎧�了最终结论,在结论中阐明 了非专业双语口译员在为家人朋友进行口译过程中遇到的主要困难及其对医疗口 译经验的看法ch
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectInmigrantes bilingüeses
dc.subjectIntérpretes ad hoces
dc.subjectBilingüismoes
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectIntérpretes profesionaleses
dc.subjectMediación interculturales
dc.subjectLanguage brokering/Mediación lingüísticaes
dc.subject双语移民ch
dc.subject非专业口译员ch
dc.subject双语ch
dc.subject口译ch
dc.subject专业口译员ch
dc.subject跨文化调解ch
dc.subject语言中介ch
dc.titleLa mediación lingüística de los bilingües español-chino en el ámbito sanitario español: los problemas lingüísticos-culturaleses
dc.title.alternative中西双语者在西班牙医疗领域中的语言调解:语言与文化问题ch
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.