Comunicación eficiente en centros penitenciarios. Formación en traducción e interpretación para internos bilingües
Authors
Valero Garcés, María del CarmenPublisher
Comares
Date
2020Funders
Ministerio de Economía y Competitividad de España
Bibliographic citation
Botella Tejera, C., Iliescu Gheorghiu, C., Franco Aixelá, J. (eds.). Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado. Granada: Comares, 2020, p. 3-16
Keywords
Traducción
Interpretación
Comunicación
Intercultural
Prisión
Translation and interpretation
Prisons
Training
Research
Project
FFI 2015-69997-R (Ministerio de Economía y Competitividad de España)
Document type
info:eu-repo/semantics/bookPart
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Communication with foreign population in prisons is often carried out with
prison companions who speak both the foreign language(s) in question and the national
language(s). Accordi ng to data avai lable in Spai n, these ad hoc i nterpreters and translators
lack the necessary training to carry out this task effectively. In arder to make progress in this
situation and provide guidelines for effective communication in situations where language
barriers hinder action, the following hypothesis is taken as a starting point: training bil ingual
inmates can be a val id strategy to help resolve these difficulties and in turn contribute to
fulfilling this function of reintegration into the penitentiary system. The aim of this article is
to present the qualitative results of a pilot project aimed at bilingual prisoners in arder to
improve their skills and strengthen mutual trust.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
comunicación_valero_translatum ... | 484.0Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
comunicación_valero_translatum ... | 484.0Kb |
![]() |