Show simple item record

dc.contributor.advisorGonzález, Charis
dc.contributor.authorGates, Kegan Marie
dc.date.accessioned2021-05-07T10:01:40Z
dc.date.available2021-05-07T10:01:40Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.bibliographicCitationGATES, KEGAN MARIE. Why Foreigners do not Request a Medical Interpreter While Living in Spain—A Quantitative Study = Por qué los extranjeros residentes en España no solicitan un intérprete médico. Un estudio cuantitativo. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2020.en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/47794en
dc.description.abstractEl número de extranjeros que residen en España está en su punto más alto. Si estas cifras continúan siguiendo los patrones de los datos de años anteriores, las cifras aumentarán constantemente. El gran número de extranjeros en España exige un aumento significativo de la cantidad de personas que necesitan asistencia sanitaria y un aumento significativo de la cantidad de personas que pueden necesitar asistencia sanitaria en un idioma distinto del español. Sin embargo, los extranjeros que viven en España no parecen estar utilizando la opción de recibir atención médica en un idioma que no sea el español. El objetivo principal de este estudio es analizar las razones por las que los residentes extranjeros no están utilizando el servicio de un intérprete de los servicios públicos para sus citas médicas. Este estudio cuantitativo tiene como objetivo entender el proceso de pensamiento detrás de las decisiones de citas médicas de los extranjeros. Después de un breve análisis de las leyes relativas a los servicios de interpretación tanto en los Estados Unidos de América como en España, se muestra y analiza la respuesta de los participantes extranjeros a una encuesta sobre la interpretación durante las citas médicas. Mi hipótesis es que los extranjeros no utilizan el servicio de un intérprete porque no es fácilmente accesible, o porque tienen confianza en sus propias habilidades lingüísticas o las de sus amigos/amigos. Esto crea entonces un ciclo que lleva aún más a la profesión a no ser reconocida y la continua lucha por la conciencia es más una rotación circular que pasos adelante. Los resultados analizados confirman la idea de que el servicio no es fácilmente accesible y que muchos extranjeros ni siquiera conocen la opción o la profesión en sí. Las conclusiones finales son la importancia de la sensibilización del servicio para que los extranjeros puedan aprovechar sus ofertases
dc.description.abstractThe number of foreigners residing in Spain is at an all-time high. If these numbers continue to follow the data patterns from previous years, the numbers will steadily increase. The large number of foreigners in Spain calls for a significant increase in the amount of people who need healthcare—and a significant increase in the amount of people who may need healthcare in a language other than Spanish. However, foreigners living in Spain do not seem to be utilizing the option to receive healthcare in a language other than Spanish. The main objective of this study is to analyze the reasons why foreign residents are not using the service of a public services interpreter for their medical appointments. This quantitative study aims to understand the thought process behind foreigners' medical appointment decisions. After a brief analysis of the laws regarding interpreter services in both the United States of American and Spain, foreign participants’ response to a survey about interpretation during medical appointments are displayed and analyzed. My hypothesis is that foreigners do not use the service of an interpreter because it is not easily accessible, or they are confident in their own language abilities or those of their friends/loved ones. This then creates a cycle that is further driving the profession into one that is not being recognized and the continuous fight for awareness is more of a circular rotation than steps forward. The analyzed results confirm the idea that the service is not easily accessible and that many foreigners are not even aware of the option or the profession itself. The final conclusions are the importance of bringing awareness to the service so that foreigners are able to take advantage of its offeringsen
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectMediaciónes
dc.subjectInterpretación sanitariaes
dc.subjectT&I en ámbito sanitarioes
dc.subjectInterpretaciónes
dc.titleWhy Foreigners do not Request a Medical Interpreter While Living in Spain—A Quantitative Studyen
dc.title.alternativePor qué los extranjeros residentes en España no solicitan un intérprete médico. Un estudio cuantitativoes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.