Show simple item record

dc.contributor.advisorTan, Yanping 
dc.contributor.authorNiu, Ying
dc.date.accessioned2021-05-02T19:27:17Z
dc.date.available2021-05-02T19:27:17Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.bibliographicCitationNIU, YING. Traducción comentada de texto: wiki como herramientas de trabajo colaborativo complementario y desarrollo de recursos para la formación en traducción a nivel universitario: análisis retrospectivo = 评论性翻译: 维基工具在大学翻译培训中作为补充协助和资源开发工具的 回顾性分析. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2019.es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/47653
dc.description.abstractCon el rápido desarrollo de la industria de la traducción, la importancia que la gente otorga a la enseñanza de la traducción es cada vez mayor. Como una ciencia particular del lenguaje, el tipo de metodología a emplear para mejorar la calidad de la formación y a su vez formar a traductores con talento para que contribuyan a la sociedad se ha convertido en un tema con una relevancia cada vez mayor. En la era actual, la cual se trata de la era de la información, la tecnología web 2.0 y una serie de tecnologías derivadas se han aplicado en diversos campos, incluida la enseñanza de la traducción. El propósito principal de este trabajo es realizar una traducción comentada en relación a las herramientas wiki como herramientas complementarias para la enseñanza de la traducción. El texto original se centra en las nuevas tecnologías para cultivar la competencia colaborativa del alumnado a fin de servir de apoyo a la enseñanza de la traducción y utilizar una plataforma virtual para recopilar recursos para la trayectoria profesional del traductor. De manera similar, esperamos encontrar algunas dificultades de traducción durante el proceso de traducción, y realizar un análisis comentado de las mismas, y en base a algunas orientaciones de la teoría de la traducción y a los recursos auxiliares resolver dichas dificultades de traducción y mejorar la calidad de la misma. Por último, esperamos que, a través de la traducción de dichos artículos pedagógicos, podamos sintetizar retrospectivamente los conocimientos de traducción que hemos aprendido, inspirar tanto a profesores como a estudiantes en el campo de los estudios de traducción y poder aportar nuestro granito de arena al intercambio interlingüístico en materia educativa entre China y España.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.language.isozhen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectTraducción comentadaes
dc.subjectDocumentaciónes
dc.subjectDificultades de traducciónes
dc.subjectHerramientas wikies
dc.subject评论性翻译zh
dc.subject文献参考zh
dc.subject翻译困难zh
dc.subject维基工具zh
dc.titleTraducción comentada de texto: wiki como herramientas de trabajo colaborativo complementario y desarrollo de recursos para la formación en traducción a nivel universitario: análisis retrospectivoes
dc.title.alternative评论性翻译: 维基工具在大学翻译培训中作为补充协助和资源开发工具的 回顾性分析zh
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043).es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.