La situación laboral de los traductores e intérpretes vinculados a las instituciones públicas: legislación vs praxis
Authors
Mudarra Granados, MaríaDirector
Fernández Gil, María JesúsDate
2020Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
MUDARRA GRANADOS, M. La situación laboral de los traductores e intérpretes vinculados a las instituciones públicas: legislación vs praxis = The professional status of translators and interpreters related to public authorities: legislation vs praxis. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2020.
Keywords
Traductor
Interprete
T & I en ámbito jurídico
Comunicación institucional
Translator
Interpreter
Legal T & I
Institutional communication
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Los traductores e intérpretes que intervienen en los procesos judiciales penales están
vinculados de una forma u otra a las instituciones públicas. En particular, al Ministerio de
Justicia y los órganos de la Administración de Justicia, al Ministerio del Interior y al Ministerio
de Asuntos Exteriores, Cooperación y Unión Europea. Sus condiciones laborales y su
reconocimiento social dependen en gran medida de los sistemas de contratación que estos
utilizan. Estos sistemas han ido cambiando con el tiempo de acuerdo con la continua
transformación que caracteriza al mercado laboral relacionado con la traducción jurídica y la
interpretación judicial. Gracias a la publicación de “El Libro Blanco de la Traducción e
Interpretación institucional” podemos conocer la evolución de las condiciones laborales de los
profesionales de la traducción e interpretación vinculados con las instituciones públicas.
El objetivo principal del presente trabajo es mostrar las medidas que se han tomado
desde entonces por parte de las instituciones públicas para garantizar unas condiciones laborales
adecuadas para estos profesionales y un reconocimiento social acorde con la importancia de su
labor. Para ello hemos examinado la legislación laboral relativa a los traductores e intérpretes
vinculados a las instituciones mencionadas y la legislación europea y española vigente en
materia de traducción e interpretación. Estas regulan la profesión en todos sus aspectos.
Además, para averiguar si la legislación es consistente con la realidad, hemos recogido
testimonios de traductores e intérpretes y hemos analizado las medidas propuestas y las
acciones emprendidas por parte de asociaciones profesionales que amparan a estos
profesionales y de los operarios judiciales que trabajan con ellos en los procesos judiciales
penales. Los datos de nuestro análisis indican una evolución lenta y progresiva en la mejora de
la situación laboral y el reconocimiento social de estos profesionales debido a la
subcontratación de los servicios de traducción e interpretación para los procesos penales. Las
instituciones públicas son las responsables de tomar medidas al respecto. The translators and interpreters who are involved in criminal proceedings are related in
some way or another to public authorities. In particular, to the Ministry of Justice and the bodies
of the Spanish Administration of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of
Foreign Affairs. Their working conditions and their social status are strictly related to the
recruitments systems these authorities use. These systems have changed along time in line with
the changing nature that defines the labour market for legal translation and court interpreting.
Due to the publication of “El Libro Blanco de la Traducción e Interpretación institucional” we
have been able to learn the development of the working conditions for the translation and
interpreting professionals related with public authorities.
The main purpose of this project is to examine the measures that have been taken by the
public authorities to guarantee proper working conditions for these professionals and a
consistent social status with the importance of their work. To achieve it, we have analysed the
labour law for the translators and interpreters related with the aforementioned public authorities
and the European and Spanish legislation in force for translation and interpreting. They regulate
the profession in all its aspects. Also, we have gathered statements from translators and
interpreters and we have analysed the proposed measures and the actions taken by the
professional associations, which protect these professionals, and the jurists that work with them
at criminal proceedings, to prove if legislation is consistent with reality. Our data shows a slow
and progressive improvement for the working conditions and the social status of these
professionals due to the subcontracting of translation and interpreting services for criminal
proceedings. Public authorities are the ones responsible for taking measures on this matter.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Mudarra_Granados_2020.pdf | 1.435Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Mudarra_Granados_2020.pdf | 1.435Mb |
|