La evaluación del proceso de traducción. Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
Authors
Culebras Martínez, CarlaDirector
Pena Díaz, María CarmenDate
2019Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
CULEBRAS MARTÍNEZ, CARLA. La evaluación del proceso de traducción. Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2019.
Keywords
Traducción
Lingüística
Sistemas educativos
T&I en el ámbito educativo
Programas de formación T&I
Translation
Linguistics
Education systems
T&I in education
T&I training programmes
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Los traductores y las herramientas evolucionan junto con la sociedad, la cual cada vez es más tecnológica. La generación que se incorpora a los estudios universitarios ya ha nacido en el nuevo milenio y forman parte de la llamada iGeneration. Esto implica que la enseñanza deberá adaptarse a las necesidades de los profesionales, y a las de los propios estudiantes de esta generación tecnológica. Como aproximación a este tema surge esta investigación, proponiendo la revisión y renovación, si fuera necesaria, de los métodos de formación y evaluación para satisfacer las necesidades de empresas y futuros profesionales.
El objetivo principal de este trabajo es analizar el nivel de los estudiantes y la calidad de sus traducciones, teniendo en cuenta la importancia dada las nuevas tecnologías a la hora de traducir. Este proyecto es un estudio que pretende investigar el nivel de los alumnos teniendo en cuenta su conocimiento de las nuevas tecnologías y herramientas utilizadas cada vez más frecuentemente.
La hipótesis que se plantea es que los alumnos no están completamente preparados para afrontar la actividad profesional al terminar sus estudios. Si no tienen suficientes conocimientos de herramientas, procesos digitales o funcionamiento de las empresas. En el trabajo se desarrollan los siguientes puntos: i) se presenta el marco teórico en el que se encuadra nuestra investigación; ii) se realizan encuestas para conocer las opiniones y experiencias de los diferentes grupos en relación con los estudiantes y las herramientas TAO; iii) los estudiantes realizan traducciones que se analizarán para demostrar su calidad; iv) se revisa el método para evaluar usado comúnmente;
Por último, se proponen soluciones para la formación y evaluación de los estudiantes en el ámbito de herramientas de traducción, debido a que los resultados muestran que los alumnos necesitan más refuerzo en el ámbito de estas nuevas tecnologías, pero también, el método de evaluación se debe centrar más en el proceso de traducción, especialmente en relación con las herramientas TAO Translators and tools evolve as society evolves, which is increasingly technological. The generation that starts university studies has already been born in the new millennium and is part of the so-called iGeneration. This implies that education must be adapted to the needs of professionals, and to the needs of the students of this technological generation. As a result, this research arises, proposing the revision and renewal of training and evaluation methods, if necessary, to fulfil the needs of professionals and students.
The main objective of this research is to analyse the level of students and the quality of their translations, taking into account the importance given the new technologies when translating. This project aims to investigate the level of students considering their knowledge of new technologies and tools increasingly used.
Our hypothesis is that students are not prepared to face the professional world at the end of their studies. They do not have enough knowledge of tools, processes or professional world. In order to confirm this hypothesis, we will deal with the following points:
i) we will present the theoretical framework for our research;
ii) surveys will be carried out to know the opinions and experiences of the different groups in relation to students and CAT (Computer Assisted Translation) tools;
iii) students will perform translations that will be analysed to prove their quality;
iv) the most commonly used evaluation method will be reviewed.
Finally, we propose solutions for students' training and evaluation in the area of translation tools, because the results confirm our hypothesis that students need more reinforcement in this area of these new technologies. In addition, the evaluation method should be more focused on the translation process, especially in relation to CAT tools
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Culebras_Martinez_2019.pdf | 1.154Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Culebras_Martinez_2019.pdf | 1.154Mb |
![]() |