Show simple item record

Research and practice in public service interpreting and translation: challenges and alliances

dc.contributor.editorValero Garcés, María del Carmen 
dc.contributor.otherPena Díaz, María Carmen 
dc.contributor.otherLázaro Gutiérrez, Raquel 
dc.date.accessioned2021-04-22T08:27:45Z
dc.date.available2021-04-22T08:27:45Z
dc.date.issued2008-07-01
dc.identifier.bibliographicCitationValero Garcés, Carmen (ed.). Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianzas = Research and Practice in Public Service Interpreting and Translation: challenges and alliances. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, 2008. 369 p. (Obras colectivas Humanidades ; 10). ISBN: 978-84-8138-773-5es
dc.identifier.isbn978-84-8138-773-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/47428en
dc.description369 p. -- (Obras colectivas Humanidades ; 10)
dc.description.abstractEsta obra es una nueva aportación a la labor de diálogo e intercambio de experiencias y proyectos que se inició en la Universidad de Alcalá allá por el año 2002, recibió un nuevo impulso en el año 2005 y sigue en 2008. El objetivo fue (y es) continuar con esa labor e insistir en el contacto entre la comunidad profesional y académica, las autoridades educativas competentes y las instituciones públicas y privadas, asó como con futuros traductores e intérpretes, nuevos investigadores y todo el público interesado en la comunicación intercultural en general y en la traducción e interpretación en particular como herramienta necesaria en la configuración de la nueva realidad social. Año tras año se ha ido avanzando y tejiendo una red cada vez más túpida que muestra aquí de nuevo algunos de sus hilos. En esta ocasión el trema centrla es la búsqueda de alianzas entre la investigación y la práctica de la traducción e interpretación en los servicios públicos. Ello implica riesgos, desafíos y búsqueda de alianzas entre todos los factores y agentes que intervienen (o pueden intervenir): intérpretes y traductores profesionales, formadores, investigadores, educadores, voluntarioso bilingües que hacen de intermediarios lingüísticos, funcionarios, ONGs que realizan labores de mediación interlingüística, o representantes de instituciones o servicios públicos que se enfrentan diariamente a problemas de comunicación, políticas nacionales e internacionales, relaciones de poder, cuestiones de género, reconocimiento de las minorías culturales, etc. Todos ellos tienen cabida en este volumen.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.language.isoengen
dc.publisherUniversidad de Alcalá, Servicio de Publicacioneses
dc.relation.ispartofseriesObras colectivas Humanidadeses
dc.relation.ispartofseries10
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights(c) Universidad de Alcalá, Servicio de Publicacioneses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.subjectServicios públicoses
dc.titleInvestigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: desafíos y alianzases
dc.titleResearch and practice in public service interpreting and translation: challenges and alliancesen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/booken
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Modernaes
dc.date.updated2021-04-22T08:27:44Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiLM/0000005632


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.