Modalidades de interpretación en los servicios públicos : características, requerimientos y dificultades
Authors
Sastre Beltrán, JaimeDirector
Hadj_Djilani, MohamedDate
2020Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
SASTRE BELTRÁN, JAIME. Modalidades de interpretación en los servicios públicos: características, requerimientos y dificultades. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2020.
Keywords
Interpretación en los servicios públicos
Intérprete
Legislación de la ISP
Figura/papel del traductor-intérprete
Modalidades y técnicas de interpretación
Interprétation dans les services publics
Interprète
Législation sur l'ISP
Rôle du traducteur-interprète
Modalités et techniques d'interprétation
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La interpretación en los servicios públicos es una disciplina que emerge en nuestro país en las últimas décadas del siglo anterior con el propósito de atender la creciente demanda de servicios en el sector público español de aquellos núcleos poblacionales extranjeros desconocedores de la lengua, de las tradiciones y de la cultura del país que les acoge. En la actualidad, la labor de estos profesionales en España dista de conseguir el prestigio y el reconocimiento conseguido en otros países como Australia, Suiza o EE. UU, donde la profesión ha conseguido grandes avances en materia jurisdiccional y social
El presente trabajo de investigación pretende reproducir un perfil profesional del intérprete lo más fielmente posible a la realidad, a través de la recopilación de las características, requerimientos y las dificultades que entraña esta profesión. Para ello, investigaremos los orígenes de la interpretación; comentaremos las diferencias existentes entre la interpretación y la traducción para delimitar el campo de estudio de ambas disciplinas para posteriormente abordar la disciplina de la interpretación en los servicios públicos. En este último punto nos centraremos en la formación del intérprete y analizaremos la legislación vigente española para comprobar si la actividad de estos profesionales se encuentra regulada en nuestro país.
Para constatar el resultado de esta investigación, hemos procedido a emplear el método empírico-analítico por medio de la realización de una encuesta destinada a comprobar si la realidad coincide con la teoría. Las conclusiones obtenidas en este estudio empírico indican que la teoría no se ajusta completamente a la realidad, ya que la población encuestada afirma desconocer el grado de reconocimiento de la profesión en la legislación vigente española, aunque sí reconoce positivamente la labor desempeñada por estos profesionales. No obstante, bien es cierto que existe un alto grado de intrusismo laboral en esta profesión, ya que la mayoría de los encuestados reconocen que acudirían antes a un familiar o amigo L'interprétation dans les services publics est une discipline qui est apparue dans notre pays au cours des dernières décennies du siècle dernier dans le but de répondre à la demande croissante de services dans le secteur public espagnol de la part des populations étrangères qui ne connaissent pas la langue, les traditions et la culture du pays qui les accueille. Actuellement, le travail de ces professionnels en Espagne est loin d'atteindre le prestige et la reconnaissance obtenus dans d'autres pays tels que l'Australie, la Suisse ou les États-Unis, où la profession a fait de grands progrès en matière juridictionnelle et sociale.
Ce projet de recherche vise à reproduire le plus fidèlement possible le profil professionnel de l'interprète, en compilant les caractéristiques, les exigences et les difficultés liées à cette profession. À cette fin, nous étudierons les origines de l’interprétation ; nous commenterons les différences entre l'interprétation et la traduction afin de délimiter le champ d'études des deux disciplines, et nous aborderons ensuite la discipline de l'interprétation dans les services. Dans ce dernier point, nous nous concentrerons sur la formation de l'interprète et nous analyserons la législation espagnole actuelle pour vérifier si l'activité de ces professionnels est réglementée dans notre pays.
Afin de confirmer les résultats de cette recherche, nous avons procédé à l'utilisation de la méthode empirique-analytique au moyen d'une enquête visant à vérifier si la réalité coïncide avec la théorie.
Les conclusions obtenues dans cette étude empirique indiquent que la théorie ne correspond pas complètement à la réalité, puisque la population interrogée affirme ne pas connaître le dégrée de reconnaissance de la profession dans la législation espagnole actuelle, bien qu'elle reconnaisse positivement le travail effectué par ces professionnels. Néanmoins, il est vrai qu'il y a un degré élevé d'intrusion du travail dans cette profession, puisque la majorité des personnes interrogées reconnaissent qu'elles iraient d'abord voir un membre de leur famille ou un ami
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Sastre_Beltran_2020.pdf | 1.351Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Sastre_Beltran_2020.pdf | 1.351Mb |
|