Traducción comentada de textos jurídico- administrativos
Autores
Fiyalo Tomchuk, YuliyaDirector
Airapétov Tuliakov, AntonioFecha de publicación
2020Filiación
Universidad de AlcaláCita bibliográfica
FIYALO TOMCHUCK, YULIYA. Traducción comentada de textos jurídico-administrativos. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2020.
Palabras clave
Traducción
Terminología
Traducción Comentada
Traducción Jurídica
Dificultades terminológicas
Lenguaje especializado
письменный
перевод
терминология
комментированный перевод
юридический перевод
терминологические трудности
специализированный язык.
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Versión
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Derechos
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
El presente trabajo fin de máster consiste en el estudio y análisis del proceso de traducción en el ámbito jurídico-administrativo a partir de la traducción, del español al ruso, de ocho textos y la investigación de la metodología de traducción apropiada para el caso. El objetivo principal de este trabajo es analizar los pasos que sigue el traductor y cómo puede enfrentarse a los diversos problemas de traducción que puedan surgir en el proceso.
Para ello se analizan estudios previos sobre la traducción jurídica, la documentación y las estrategias de traducción más frecuentes. A partir de dicha investigación y el análisis de los textos origen se seleccionan fuentes de consulta relevantes y fiables, se forma un corpus de textos paralelos en la lengua meta y se extrae la terminología de los textos originales con el fin de facilitar la traducción y formar glosarios temáticos. Con la ayuda de dichos materiales se realiza la traducción, ofreciendo primero un borrador y, posteriormente, una propuesta de traducción final. Por último se lleva a cabo el análisis de la traducción, destacando las dificultades más importantes y señalando otros detalles que el traductor ha de tener en cuenta a la hora de traducir.
De acuerdo al estudio y análisis realizados en este trabajo es posible destacar la importancia de la documentación y las competencias del traductor que permiten seleccionar la información adecuada en dicho proceso debido a la ausencia de fuentes multilingües en el ámbito jurídico-administrativo.
El presente trabajo puede resultar útil como análisis comparativo de los ordenamientos jurídicos, como fuente de consulta para otras traducciones o como recurso para análisis de textos traducidos. Данная дипломная работа заключается в изучении и анализе процесса перевода в административно-правовой сфере, на основании перевода с испанского на русский язык восьми текстов и исследования соответствующей методологии перевода. Основная цель данной работы заключается в анализе шагов, которые следует переводчик, и возможных способов решения различных проблем перевода, которые могут возникнуть в процессе. С данной целью анализируются предыдущие исследования по юридическому письменному переводу, документации и наиболее распространенным стратегиям письменного перевода. На основе данного исследования и анализа исходных текстов выбираются соответствующие справочные источники, формируется корпус параллельных текстов на языке перевода и извлекается терминология из исходных текстов с тем, чтобы облегчить перевод и составить тематические словари. С помощью данных материалов осуществляется перевод текстов, предлагая сначала предварительную версию, а затем предложение окончательного перевода. После, проводится анализ перевода, выделяя наиболее важные трудности и указывая на другие
детали, которые переводчик должен учитывать при переводе.
В соответствии с исследованием и анализом, проведенными в данной работе, можно подчеркнуть важность документации и компетенций переводчика, которые позволяют выбирать соответствующую информацию в данном процессе, учитывая отсутствие многоязычных источников в административно-правовой сфере.
Данная работа может оказаться полезной в качестве сравнительного анализа правовых систем, в качестве источника информации для других переводов или для анализа переведенных текстов.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
TFM_Fiyalo_Tomchuk_2020.pdf | 1.612Mb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
TFM_Fiyalo_Tomchuk_2020.pdf | 1.612Mb |
|