Impacto del tabú en la comunicación intercultural en el ámbito sanitario: papel del intérprete/mediador
Autores
Oliva Matas,ClaraDirector
Pena Díaz, María CarmenFecha de publicación
2019Filiación
Universidad de AlcaláCita bibliográfica
OLIVA MATAS, CLARA. Impacto del tabú en la comunicación intercultural en el ámbito sanitario: papel del intérprete/mediador. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2019.
Palabras clave
Interpretación
Mediación
Comunicación intercultural
Interpretación sanitaria
Interpretation
Mediation
Intercultural communication
Healthcare interpretation
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Versión
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Derechos
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
En las últimas décadas, España ha sido receptor de un gran número de migrantes procedentes de diferentes partes del mundo. Como seres humanos que son, es necesario proporcionar a estos individuos unos derechos básicos para asegurar su integración en la sociedad. Uno de los derechos esenciales que se les debe garantizar es el derecho a una sanidad en la que las barreras lingüístico-culturales no sean un impedimento para comunicarse con el personal sanitario. Para ello, es vital la implantación de servicios de interpretación o mediación en hospitales y centros de salud, objetivo que no puede alcanzarse sin la profesionalización de la interpretación en los servicios públicos y la mediación intercultural.
El objetivo de esta investigación es analizar un aspecto extralingüístico que condiciona la comunicación intercultural médico-paciente y su impacto en dicha comunicación: el tabú. Para esta investigación, aplicaremos un enfoque teórico-práctico: Elaboraremos un marco teórico y llevaremos a cabo una parte práctica descriptiva y sincrónica.
La hipótesis planteada es que los tabúes repercuten de forma negativa en la comunicación intercultural en ámbito sanitario pese a que son realidades universales y para evitar o solventar estos problemas de comunicación es necesaria la labor de un intérprete o un mediador intercultural profesional. Para confirmar la hipótesis, estableceremos los siguientes objetivos: a) elaborar un marco teórico; b) realizar encuestas tanto a personal sanitario como a ISP y mediadores; c) llevar a cabo una entrevista a una ISP; d) analizar y comparar los resultados obtenidos para comprobar la magnitud del tabú, los tipos de tabúes más recurrentes en ámbito sanitario, las soluciones adoptadas por ISP y mediadores y la importancia de estos profesionales.
A través de los resultados obtenidos, confirmamos que el tabú, pese a ser una realidad universal, constituye un problema de comunicación frecuente y repercute negativamente en la comunicación intercultural en ámbito sanitario, y confirmamos que sin la labor del ISP o mediador intercultural profesional este problema de comunicación no puede solventarse de manera eficiente. In the last decades, Spain has received a huge number of immigrants from different parts of the world. Since they are human beings, it is necessary to provide these people with basic rights in order to guarantee their integration into our society. One of the essential rights immigrants must have is the access to a healthcare system in which language and cultural barriers are not obstacles to communicate with healthcare workers. In order to accomplish this goal, professional interpretation and mediation services are essential at hospitals and health care centres. This goal cannot be achieved without professional public services interpreters and intercultural mediators.
The objective of this research is to analyse the taboo phenomenon as a non-linguistic aspect which affects intercultural communication in healthcare context as well as its impact on the communication process. In order to carry out this research, a theoretical-practical approach will be applied: a theoretical frame and a descriptive and synchronic practical part will be analysed.
The main hypothesis of this research is that taboo affects intercultural communication between patients and health workers negatively despite being universal realities. In order to avoid or to overcome these communication issues, professional interpreters and intercultural mediators are essential. The following objectives will be established in order to confirm this hypothesis: a) theoretical frame; b) surveys to health workers and PSI and mediators; c) interview to a PSI; d) analysis of results in order to check taboo’s magnitude, the most
frequent taboo topics in healthcare context, PSI and mediators measures in these situations and to what extent these professionals are important.
Finally, the results confirm that taboo, despite being a universal reality, is a frequent communication problem and affects intercultural doctor-patient communication negatively, as well as the results confirm that the only way to solve this communication problem efficiently is counting on professional interpreters or intercultural mediators.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
TFM_Oliva_Matas_2019.pdf | 1.202Mb |
![]() |
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
TFM_Oliva_Matas_2019.pdf | 1.202Mb |
![]() |