Show simple item record

dc.contributor.advisorVigier Moreno, Francisco Javier 
dc.contributor.authorPonte Suárez, María
dc.date.accessioned2021-04-16T07:36:40Z
dc.date.available2021-04-16T07:36:40Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.bibliographicCitationPONTE SUÁREZ, MARÍA. Análisis de la situación de la interpretación en el ámbito de la Vigilancia Penitenciaria en Galicia. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2019.es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/47288
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Máster (TFM) plantea como objetivo principal estudiar la situación relativa al derecho de las personas no hispanohablantes a recibir un traductor o intérprete cualificado que cuente con los conocimientos y las aptitudes necesarias para llevar a cabo una traducción o interpretación de calidad en el ámbito de la Vigilancia Penitenciaria en la comunidad autónoma de Galicia. Para llevar a cabo el estudio nos basaremos en las respuestas proporcionadas por los Jueces de Vigilancia Penitenciaria de la comunidad gallega en una entrevista con diversas preguntas elaboradas con este objetivo. Con este cuestionario se pretende recadar información sobre dos puntos diferentes: para conocer hasta qué punto está cualificado el personal que ejerce como traductor e intérprete para la realización de esta tarea y, por otro lado, para conocer hasta qué nivel están concienciados los jueces que trabajan en el ámbito de Vigilancia Penitenciaria acerca de los requisitos y formación necesaria para ser intérprete y de la complejidad que el desempeño de esta tarea conlleva, y en qué situaciones recurren a ellos. Para comenzar este TFM, se realizará una recolección de fundamentación teórica en la que nos apoyaremos más adelante para analizar los resultados proporcionados por el cuestionario realizado a los Jueces de Vigilancia Penitenciaria en Galicia. Esta fundamentación teórica está compuesta por el compendio de legislación tanto internacional como nacional que sostienen el derecho a una interpretación de calidad y por la recolección de varios estudios anteriores que señalan la importancia del papel del intérprete profesional. Además, se incluye una descripción sobre la situación de los intérpretes en Galicia y cuáles son las cualificaciones necesarias para realizar la tarea de traducción e interpretación en esta Comunidad Autónoma, al realizar un breve repaso de diferentes estudios anteriores que tratan también la situación de Galicia con respecto a la profesión de traductor e intérprete en los servicios públicos. Durante estos diferentes apartados podremos formarnos una idea de cómo la legislación relativa a este ámbito y sobre todo, a las cualificaciones necesarias para el ejercicio de la profesión no siguen los criterios adecuados que garanticen la práctica adecuada que conlleve una calidad en los servicios proporcionados. Posteriormente, detallaremos la metodología puesta en práctica a la hora de hacer el estudio. Se ha elaborado un cuestionario con el objetivo de recoger datos que se analizarán más delante en contraste con los expuesto en los puntos teóricos. Por último, se presentarán los resultados obtenidos, los analizaremos y las conclusiones. Debemos señalar que según lo recogido en este estudio se puede confirmar la gran desinformación por parte de los trabajadores del ámbito de vigilancia penitenciaria acerca de las cualificaciones de los traductores e intérpretes y sobre todo, acerca de cómo trabajan estos profesionales.es
dc.description.abstractThe main objective of this master’s paper (TFM) is to study the situation regarding the right of non-Spanish speakers to receive a qualified translator or interpreter who has the knowledge and skills necessary to carry out a quality translation or interpretation in the field of penitentiary surveillance in the community of Galicia. In order to carry out the study we will base ourselves on the answers provided by the prison surveillance judges of the Galician community in an interview with different questions elaborated with this objective. The aim of this questionnaire is to gather information on two different points: to find out to what extent the staff working as translators and interpreters are qualified to carry out this task and, on the other hand, to find out to what level the judges working in the field of penitentiary surveillance are aware of the requirements and training needed to be an interpreter and of the complexity involved in carrying out this task, and in what situations they turn to them. To begin this TFM, a collection of theoretical foundations will be made on which we will rely later to analyse the results provided by the questionnaire carried out to the judges of penitentiary surveillance in Galicia. This theoretical foundation is made up of the compendium of both international and national legislation that upholds the right to quality interpretation and the collection of several previous studies that point to the importance of the role of the professional interpreter. It also includes a description of the situation of interpreters in Galicia and the qualifications required to carry out the task of translation and interpretation in this community, by briefly reviewing different previous studies that also deal with the situation in Galicia with regard to the profession of translator and interpreter in public services. During these different sections we will be able to form an idea of how the legislation related to this field and above all, to the qualifications necessary for the exercise of the profession do not follow the adequate criteria that guarantee the adequate practice that entails a quality in the services provided. Subsequently, we will detail the methodology put into practice at the time of making the study. A questionnaire has been drawn up with the aim of collecting data which will be analysed further on in contrast to those set out in the theoretical points. Finally, the results obtained will be presented, analysed and conclusions drawn. We should point out that according to what has been included in this study, it is possible to confirm the great misinformation on the part of workers in the field of penitentiary surveillance regarding the qualifications of translators and interpreters and, above all, regarding how these professionals worken
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectIntérpretees
dc.subjectGaliciaes
dc.subjectVigilancia Penitenciariaes
dc.subjectT&I en ámbito jurídicoes
dc.subjectInterpreteren
dc.subjectPrison surveillanceen
dc.subjectT&I in the legal fielden
dc.titleAnálisis de la situación de la interpretación en el ámbito de la Vigilancia Penitenciaria en Galiciaes
dc.title.alternativeAnalysis of the situation of interpreting in the field of enforcement judges in Galiciaen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.