Elaboración de un glosario bilingüe español-francés/francés-español sobre los cánceres ginecológicos
Authors
Bouziat, Victoria CatharinaDate
2019Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
BOUZIAT, VICTORIA CATHARINA. Elaboración de un glosario bilingüe español-francés/francés-español sobre los cánceres ginecológicos. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2019.
Keywords
Terminología
Traducción
Elaboración de materiales y recursos
Dificultades terminológicas
Terminología médica
Terminologie
Traduction
Élaboration de matériels et ressources
Difficultés terminologiques
Terminologie médicale
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La creciente inmigración que conocen países como Francia y España hace necesaria la presencia de los traductores en las instituciones médicas para superar las carencias lingüísticas de la población extranjera. Además, el ámbito médico está en rápida expansión desde hace varios años. Entre las personas que necesitan la intervención del ámbito sanitario se encuentran las mujeres y muchas de ellas desean obtener los servicios de los profesionales de la salud para problemas ginecológicos y obstétricos, pero los recursos terminológicos en español- francés/francés-español no son importantes, lo que genera dificultades para los médicos y los traductores que ejercen en el ámbito médico.
En este sentido, el objetivo de la presente investigación es proporcionar recursos más consecuentes en la ginecología y en particular en los canceres ginecológicos mediante un glosario bilingüe español-francés/francés-español.
Para llevar a cabo el glosario, en primer lugar, el marco teórico que desarrolla los ámbitos de la terminología y de la ginecología será expuesto. En segundo lugar, el marco práctico que lleva a la realización del glosario con la elección de los documentos, la extracción de los términos y la creación de fichas terminológicas será presentada. En tercer y último lugar, los resultados de la investigación serán desarrollados. Estos últimos justificarán la real necesidad del presente Trabajo de Fin de Máster y las conclusiones mencionarán lo fundamental que es desarrollar la investigación para que tenga una amplitud y un impacto más importantes. L’immigration croissante connue par des pays comme la France et l’Espagne rend nécessaire la présence des traducteurs dans les établissements de santé afin de pallier aux carences linguistiques de la population étrangère. De plus, le secteur médical est en pleine expansion depuis plusieurs années. Parmi les personnes nécessitant l’intervention des établissements médicaux se trouvent les femmes. Nombre d’entre elles souhaitent les services des professionnels de la santé pour des problèmes d’ordre gynécologique et obstétrique mais les ressources terminologiques en espagnol-français/français-espagnol ne sont pas importantes, ce qui entraîne des difficultés pour les médecins et les traducteurs exerçant dans le domaine médical.
L’objectif de la présente investigation est donc de fournir des ressources plus conséquentes dans le domaine de la gynécologie et plus particulièrement dans les cancers gynécologiques à travers un glossaire bilingue espagnol-français/français-espagnol.
Pour réaliser ledit glossaire, dans un premier temps, le cadre théorique développant les domaines de la terminologie et de la gynécologie sera exposé. Dans un second temps, le cadre pratique menant à la réalisation du glossaire avec le choix des documents, l’extraction des termes et la création des fiches terminologiques sera présenté. Enfin, dans un troisième temps, les résultats de l’investigation seront développés. Ces derniers justifieront la réelle nécessité du présent Travail de Fin de Master et les conclusions feront mention de l’intérêt de développer l’investigation pour lui permettre d’obtenir une plus grande ampleur et un impact plus important.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_ Bouziat_2019.pdf | 2.745Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_ Bouziat_2019.pdf | 2.745Mb |
![]() |