Show simple item record

dc.contributor.authorValero Garcés, María del Carmen 
dc.date.accessioned2020-10-08T12:59:25Z
dc.date.available2020-10-08T12:59:25Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.bibliographicCitationSendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 2012, n. 23, p. 141-157es_ES
dc.identifier.issn1130-5509
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/44494
dc.description.abstractEste artículo trata sobre las relaciones entre los Estudios de Traducción y la Ecocrítica. Mi intención es doble. En primer lugar, mi objetivo es llamar la atención de la Ecocrítica sobre la importancia de la traducción en el nacimiento de una nueva disciplina y, en segundo lugar, quiero hacer hincapié en la apertura de una nueva línea de investigación en los Estudios de Traducción al aplicar los presupuestos de la Ecocrítica a la traducción de textos relacionados con la cultura, la literatura y el medio ambiente. Para llevar a cabo esta tarea, en primer lugar, haré una breve introducción sobre la influencia recíproca del biorregionalismo o medioambiente en el lenguaje; en segundo lugar, trataré de ilustrar brevemente la importancia de la traducción en la construcción de una nueva área de estudio como es la Ecocrítica. Finalmente, mostraré la influencia de la traducción y el traductor en la transferencia de significado. Para ilustrar estos puntos utilizaré ejemplos de referencias a pájaros en obras literarias y su traducción.es_ES
dc.description.abstractThis article deals with the relationships between Translation Studies and Ecocriticism. My intention is twofold. First, my goal is to draw the attention of the ecological readers and researchers towards the importance of translation in the birth of a new area of study and, secondly, I want to emphasize the opening of a new line of research in Translation Studies when applying the main objectives of Ecocriticism to the translation of texts related to culture, literature and environment. To accomplish this task, the following steps will be considered: First, I will begin with some reflections on the reciprocal influence of bioregionalism and language; secondly, some notes on the relationship of language and translation will be added; then, the influence of translation and translators in the transfer of meaning will be considered. To illustrate these points I will use examples of birds in literary works and their translation into Spanish.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectEcocríticaes_ES
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subjectBiorregionalismoes_ES
dc.subjectMedio ambientees_ES
dc.subjectTranslationen
dc.subjectEcocriticismen
dc.subjectLiteratureen
dc.subjectBioregionalismen
dc.subjectEnvironmenten
dc.titleEstudios de traducción y ecocrítica. Un ejemplo: Pájaros que no siempre llegan a su destinoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesaes_ES
dc.date.updated2020-10-08T12:56:59Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiAR/0000034732
dc.identifier.publicationtitleSendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.identifier.publicationlastpage157
dc.identifier.publicationissue23
dc.identifier.publicationfirstpage141


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.