Show simple item record

dc.contributor.authorValero Garcés, María del Carmen 
dc.date.accessioned2020-09-23T11:54:12Z
dc.date.available2020-09-23T11:54:12Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.bibliographicCitationMutatis Mutandis, 2011, v. 4, n. 2, p. 155-171es_ES
dc.identifier.issn2011-799X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/44448
dc.description.abstractLa presente contribución es el resultado de una vivencia personal y profesional compleja, en la que una formación básica de filóloga alterna con una práctica profesional de la traducción, de catedrática de traducción e interpretación, y finalmente de directora del Master Europeo en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos, ofertado en nueve combinaciones de lenguas. Propongo en las siguientes páginas escritas y dedicadas en homenaje al insigne maestro y académico español don Valentín García Yebra, una simple reflexión personal sobre el valor de la traducción en unas sociedades que están evolucionando desde el monoculturalismo al multiculturalismo, planteando una serie de retos y abriendo nuevas vías de estudios en los cuales la traducción y la traductología tienen un peso importante.es_ES
dc.description.abstractIn this paper I present a professional and personal complex experience, in which my studies in Philology, alternate with a professional practical translation work, a teaching daily activity in translation and interpretation, and an administrative work as a director of the European Master on Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation, offered in nine pair of languages. On the pages that follow, dedicated to the memory of the brilliant professor and scholar, Valentín García Yebra, I propose a simple personal reflexion on the value of translation in our societies that evaluate from a monoculturalism to a multiculturalism, stating a series of challenges and opening new paths onto which Translation and Translation Studies play an important role.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en
dc.subjectTraductologíaes_ES
dc.subjectTraducción e Interpretación en los Servicios Públicoses_ES
dc.subjectTISPes_ES
dc.subjectPapel del traductores_ES
dc.subjectTranslation Studiesen
dc.subjectPublic Service Interpreting and Translationen
dc.subjectTranslator roleen
dc.titleNuevos caminos con buenos maestros en traducción e interpretación. En homenaje a Valentín García Yebraes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesaes_ES
dc.date.updated2020-09-23T11:06:54Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiAR/0000016384
dc.identifier.publicationtitleMutatis Mutandises_ES
dc.identifier.publicationvolume4
dc.identifier.publicationlastpage171
dc.identifier.publicationissue2
dc.identifier.publicationfirstpage155


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.