View Item 
  •   e_Buah Home
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Revista de poética medieval
  • Revista de poética medieval - Número 16, 2006
  • View Item
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Revista de poética medieval
  • Revista de poética medieval - Número 16, 2006
  • View Item
  • Biblioteca
    • English
    • español
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La "Estoria muy verdadera de dos amantes" y el "Libro de Fiameta"

Show full item record
RefworksUtilizar EndNote Import
Authors
Valvassori, MitaUniversity of Alcalá Author
Identifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/4431
Publisher
Universidad de Alcalá de Henares. Servicio de Publicaciones
Date
2006
Bibliographic citation
Revista de poética medieval, 2006, n. 16, p. 179-200. ISSN 1137-8905
Keywords
Enea Silvio Piccolomini
Boccaccio
Literatura comparada
Traducciones medievales
Ficción sentimental
Comparative literature
Translations in the Middle Ages
Sentimental fiction
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Share
 
Abstract
Cuando Enea Silvio Piccolomini escribió Historia de duobus amantibus, en 1444, hacía ya un siglo que Giovanni Boccaccio había escrito la Elegia di Madonna Fiammetta, entre 1343 y 1344, pero las dos obras no diñeren tanto como se puede pensar en un principio. Las épocas, entornos, circunstancias y autores que dieron vida a cada una de ellas fueron muy diferentes, pero las analogías literarias que se pueden encontrar gracias a un aná- lisis más detenido son numerosas, favorecidas quizás por el hecho de que las traducciones castellanas fueron casi contemporáneas y los libros se difundieron prácticamente al mismo tiempo en España.
 
Enea Silvio Piccolomini wrote the Historia de duobus amantibus on 1444, a century later then the Elegia di Madonna Fiammetta of Giovanni Boccaccio, on 1343 and 1344, but the two works aren't so different as we could think at first. The age, the situation, the conditions and the writers that made each one were very different, but the literary analogies that we can found with a deep study are numerous, maybe favoured by the fact that the Spanish translations were almost contemporaries and the books spread nearly at the same time in Spain.
 
Files in this item
FilesSizeFormat
View
La Estoria muy Verdadera de Dos ...934.3KbPDF
FilesSizeFormat
View
La Estoria muy Verdadera de Dos ...934.3KbPDF
Collections
  • Revista de poética medieval - Número 16, 2006 [10]

Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV
 

 

Browse

All of e_BuahCommunities y CollectionsIssue DateAuthorsTitlesSubjectsIn this CollectionIssue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

My e_BuahCreate account

Help

What is e-Buah?Guide e_BuahDeposit documentsFAQContact us

Statistics

View Usage Statistics

Information

Open Science. Open accessOpen access PolicyPublishing permissionsCopyrightResearch datae-cienciaDatos RepositoryPlan de Gestión de Datos

Los contenidos se difunden en


Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV