Show simple item record

dc.contributor.authorSánchez Ramos, María del Mar 
dc.contributor.authorTorres del Rey, Jesús
dc.contributor.authorRodríguez Vázquez, Silvia
dc.date.accessioned2020-04-27T13:30:56Z
dc.date.available2020-04-27T13:30:56Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.bibliographicCitationChica Núñez, A.J. y Martínez Martínez, S. (eds.). Acceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología. Granada, Tragacanto, 2019, p. 19-42es_ES
dc.identifier.isbn978-84-121402-0-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/42349
dc.description.abstractWeb accessibility has only recently begun to be considered as a key component in the task of the web localiser and, crucially, in the assessment of localisation quality. The ALMA research project (Approaching Localisation by Means of Accessibility) seeks to address this gap by gradually but comprehensively introducing accessibility awareness, issues and perspectives in the principles and procedures of localisation. One of the approaches of ALMA focuses on localiser education and aims at both integrating web accessibility as content to be transferred in the process of localisation and as a methodological way of rethinking website analysis and interlingual, intercultural, intersemiotic transformation. This would allow localisation students to observe the interrelation between the different semiotic, temporal, spatial or ergodic elements coded in the product, with the aim of being perceived, understood and operated by users through different modalities, senses, capacities and technologies. In this chapter, the specific example of culture and heritage websites is used to illustrate how the social and technological dimensions of multimodal translation, localisation and accessibility converge. By exploring the interrelation of web accessibility, localiser education, Universal Design for Learning, and culture and heritage websites, we conclude that such combination can provide a critical opportunity to enhance accessibility and learning at various levels: as an outcome of localisation training (more accessible multilingual culture and heritage websites), as a motivational driver for all students to access and be engaged in education, as an accessibility-aware mindset and methodology (better and deeper access to training materials), as well as an excellent interdisciplinary tool.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoengen
dc.publisherTragacanto
dc.relation.ispartofseriesTraducción accesiblees_ES
dc.relation.ispartofseries8
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en
dc.subjectWeb accessibilityen
dc.subjectLocalisation trainingen
dc.subjectCulture and heritage websitesen
dc.subjectUniversal Designen
dc.subjectMultimodalityen
dc.titleShowcasting web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websitesen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesaes_ES
dc.date.updated2020-04-27T11:35:58Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiCO/0000015367
dc.identifier.publicationtitleAcceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductologíaes_ES
dc.identifier.publicationlastpage42
dc.identifier.publicationfirstpage19


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.