Show simple item record

dc.contributor.advisorMartí Sánchez, Manuel
dc.contributor.authorHirai, Motoko
dc.date.accessioned2020-04-17T09:53:37Z
dc.date.available2020-04-17T09:53:37Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/42062
dc.description.abstractLa presente investigación doctoral, El malentendido en la comunicación entre japoneses y españoles, tiene como foco la interacción de los aprendientes japoneses de ELE con los españoles. Su objetivo es doble: a) examinar la compleja realidad de la comunicación fracasada, en la que sobresalen los malentendidos; y b) descubrir empíricamente los aspectos más idiosincrásicos de los problemas comunicativos que experimentan los estudiantes japoneses cuando vienen a España. Ambos objetivos nos han llevado a estructurar la tesis doctoral en dos grandes bloques. El primero, carácter teórico, consta de tres capítulos; el segundo analiza, sobre todo cualitativamente, las respuestas de 45 informantes japoneses en España por motivo de estudios. El primer capítulo se ha dedicado al proceso comunicativo y el segundo, a la comunicación. Este ha sido el contexto donde se ha situado el fenómeno del malentendido. Para analizar este, hemos partido de su sentido ordinario y examinado seguidamente cómo aparece en la Pragmática. Con esta información, se ha intentado establecer las propiedades de los malentendidos y sus clases. En esta primera parte teórica, el malentendido se ha definido como un acontecimiento comunicativo en el que el destinatario percibe erróneamente que su imagen es atacada voluntariamente por su interlocutor. El análisis de las respuestas de los informantes japoneses, materia del segundo bloque, nos puso ante la evidencia de los problemas de identificar los malentendidos en los casos concretos, pues no es fácil acceder a lo que siente realmente la víctima del malentendido y menos a si hubo o no intención de ofender. En esta dirección vimos que faltaba una característica del malentendido en las señaladas en el primer bloque: en el malentendido el destinatario no está del todo seguro de haber sufrido un ataque voluntario, de modo que lo que hemos encontrado en todos los casos analizados ha sido, al menos, el malestar por el daño de la imagen. El análisis realizado nos llevó, por otra parte, a la conclusión de que, si hay reacción por parte del destinatario, puede haber reparación. Justamente, esta reacción es lo que ha faltado en la mayoría de los casos. Este recorrido ha terminado con unas conclusiones, compuestas de un balance-resumen y de unas líneas de futuro, que muestran nuestro convencimiento de lo mucho que queda por hacer en el estudio de los malentendidos entre españoles y japoneses estudiantes de ELE.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEnseñanza de lenguases_ES
dc.subjectPragmáticaes_ES
dc.titleEl malentendido en la comunicación entre japoneses y españoleses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentaciónes_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Programa de Doctorado en Estudios Lingüísticos, Literarios y Teatraleses_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.