Alfonso de Cartagena, hacia un vocabulario filosófico en castellano
Autores
Díez Yáñez, MaríaEditor
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Fecha de publicación
2018Cita bibliográfica
Revista de poética medieval, n. 32 (2018), pp. 73-90
Palabras clave
Traducción
Filosofía
Moral
Fortaleza
Alfonso de Cartagena
Translation
Philosophy
Moral
Fortitude
Alfonso de Cartagena
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Derechos
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
El modo de traducción de las fuentes clásicas de Alfonso de Cartagena y
su selección y paráfrasis para obras de educación moral, sirven de punto de partida
para este trabajo, cuyo objetivo es establecer el papel que ocupa este letrado en la
elaboración de un vocabulario filosófico en castellano. Para ello, se comparan sus
propuestas lingüísticas acerca de la virtud de la fortaleza con las de aquellos autores
contemporáneos e influenciados de alguna manera por él. De esta manera, se pretenden
destacar la peculiaridad y finura de la labor de nuestro autor. The starting point of my analysis is the way in which Alfonso de Cartagena
selected and translated his Classic sources, as well as the paraphrases he used
in his moral works. This study aims to show how Cartagena promoted the creation
of a philosophical lexicon in Castilian. I will compare his proposals with those of his
contemporaries, who received certain influence from him. This will show the special
characteristics and sharpness of Cartagena’s work.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
diez_alfonso_RPM_2018_N32.pdf | 884.2Kb |
![]() |
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
diez_alfonso_RPM_2018_N32.pdf | 884.2Kb |
![]() |