Show simple item record

dc.contributor.advisorAlmeida Cabrejas, María Belén 
dc.contributor.authorLi, Ni
dc.date.accessioned2020-02-21T08:18:23Z
dc.date.available2020-02-21T08:18:23Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/41187
dc.description.abstractLas colocaciones son un grupo de combinaciones léxicas que se caracterizanpor la frecuencia de coaparición de sus componentes, por su relativa fijación por y su significado predominantemente composicional. El concepto de colocación es polémico, y hay muchas opiniones divergentes sobre sus características y sus límites con otras combinaciones de palabras. Más que sobre su forma, existe discusión sobre las relaciones semánticas que existen entre sus componentes. También se duda sobre cuál de los elementos de la colocación selecciona al otro. En este trabajo, se exponen las diferentes perspectivas y se señalan algunos problemas. También se propone una organización de las colocaciones en tres categorías. Pedagógicamente, defendemos la necesidad de este concepto; lo modificamos en algunas características partiendo de la descripción de varios estudiosos. El amplio uso de las colocaciones en la lengua tanto en el registro coloquial como en el ámbito formal y las dificultades que presentan para los alumnos hacen que sea imprescindible enseñarlas desde el principio del aprendizaje y señalar al alumno sus rasgos de uso (sintácticos, semánticos y pragmáticos). El presente trabajo propone la red colocacional como un recurso para ayudar los alumnos chinos en el aprendizaje de las colocaciones españolas. Debido a la influencia que tiene la lengua materna sobre el aprendizaje del español, examinamos las características lingüísticas del chino y los grupos de palabras más cercanos a las colocaciones españolas, y también describimos las características de las colocaciones españolas qué más problemas causan a los alumnos chinos. La red colocacional se relaciona con las teorías de Krashen y con la teoría de los memes, que defiende el principio de la imitación. En nuestro modelo, se plantea enseñar contenidos como fonética, morfosintaxis y léxico a través de la enseñanza de las colocaciones. Utilizamos el modelo AICLE para trabajar con diversos contenidos y poder utilizar una selección colocacional mucho más amplia y relacionada con los intereses y necesidades de los alumnos. Tenemos en cuenta para proponer nuestra metodología de enseñanza las características de los alumnos y de las clases universitarias chinas; así, trabajamos con propuestas para las asignaturas de Lectura y Traducción. En la segunda parte del trabajo, se recogen varias redes colocacionales y propuestas de trabajo. Palabras clave: Enseñanza de español como lengua extranjera, colocaciones españolas, solidaridad léxica, selección cognitiva, frases chinas, red colocacional, memeplex colocacional, atención a la forma, AICLE, enseñanza de español en China chinos.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEnseñanza de lenguases_ES
dc.titleConstrucción de la red colocacional del español: una hipótesis para la enseñanza de las colocaciones españolas a los alumnos chinoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología, Comunicación y Documentaciónes_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Programa de Doctorado en Lengua Española y Literaturaes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.