Behind a wall of silence: interpreting services within immigration detention in the United Kingdom
Authors
Maniar, AishaPublisher
FITISPos-UAH Research Group
Date
2019Bibliographic citation
FITISPos International Journal, 2019, v. 6, p. 123-140
Keywords
Immigration detention
Quality
Telephone interpreting
Ad hoc interpreting
Detención de inmigrantes
Calidad
Interpretación telefónica
Interpretación de enlace
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Immigration detention, a form of administrative detention, is used increasingly by states
as a form of migration control. The United Kingdom has one of the largest immigration detention
estates in Europe. Spoken foreign language interpreting provision in such facilities is often found
to be lacking or inadequate. Former Prison Ombudsman Stephen Shaw’s critical 2016 review into
immigration detention made vital recommendations on various aspects of detainee welfare,
including interpreting provision. Shaw’s follow-up report in 2018 noted that interpreting services
had improved and were more widely available but that in many cases interpreters were unqualified
and that quality remains poor. Based on the limited literature available, this paper will review the
current provision of interpreting services in the immigration detention estate, the changes reported
between Stephen Shaw’s 2016 and 2018 reports and make suggestions for improvements to the
service. La detención de inmigrantes, una forma de detención administrativa, es cada vez más
utilizada como medio para controlar la migración. El Reino Unido cuenta con uno de los mayores
volúmenes de detención de inmigrantes de Europa. Ocurre con frecuencia que la provisión de
interpretación oral de lenguas extranjeras es inexistente o insuficiente. En el análisis crítico que el
antiguo mediador penitenciario, Stephen Shaw, realizó en el año 2016 sobre detención de
inmigrantes, se hacían importantes recomendaciones sobre diversos aspectos del bienestar de los
detenidos, como la provisión de interpretaciones. El informe posterior que Shaw redactó en 2018
señalaba que los servicios de interpretación habían mejorado y que existía una mayor
disponibilidad, pero que muchos de los intérpretes no estaban cualificados por lo que las
interpretaciones continúan siendo de mala calidad. Fundamentándose en la limitada literatura que
hay disponible, en este documento se analiza la provisión que existe actualmente en materia de
servicios de interpretación en el estamento de detención de inmigrantes y los cambios realizados
en el periodo de tiempo entre el informe de Stephen Shaw de 2016 y el de 2018, y se aportan
sugerencias a efectos de mejorar el servicio.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
behind_maniar_FITISPos_2019_6.pdf | 795.2Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
behind_maniar_FITISPos_2019_6.pdf | 795.2Kb |
![]() |