Show simple item record

dc.contributor.authorTomé Cornejo, Carmela
dc.contributor.authorGago Gómez, Laura
dc.date.accessioned2019-06-24T08:25:54Z
dc.date.available2019-06-24T08:25:54Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.bibliographicCitationLengua y migración = Language and migration. 2019, 11(1), ISSN 1889-5425, páginas 125-154es_ES
dc.identifier.issn1889-5425
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/38230en
dc.description.abstractDesde la perspectiva metodológica de la disponibilidad léxica, este estudio plantea un acercamiento a las características léxicas y culturales del hablante bilingüe en contexto de inmersión. Con este objetivo, se emprende un análisis cuantitativo y cualitativo de los vocablos aportados por un grupo de alumnos de enseñanza secundaria de origen marroquí ante el centro de interés de La Ropa, tanto en la lengua de acogida (español) como en su lengua materna (árabe dialectal). Además de comparar las respuestas proporcionadas por estos informantes en uno y otro idioma, se llevan a cabo otros cuatro cotejos con hablantes monolingües de una y otra lengua y estudiantes de ELE en un contexto de no inmersión. Mientras que, cuantitativamente, el léxico disponible de los alumnos inmigrantes en ambas lenguas se aleja de forma significativa de las producciones de los nativos, cualitativamente, sus respuestas son semejantes. Ambas lenguas favorecen, además, la evocación de distintos conceptos relacionados con las diferencias culturales entre las dos comunidades lingüísticas.es_ES
dc.description.abstractFrom the methodological perspective of lexical availability, this study presents an approach to the lexical and cultural characteristics of bilingual speakers in an immersion context. With this aim, we performed a quantitative and qualitative analysis of the words, both in Spanish and Moroccan Arabic, provided by a group of secondary education students of Moroccan origin to the center of interest Clothes. We compared the responses given by these informants in both languages and we examined these data in relation with the lists of monolingual speakers and students of Spanish as a second language in a non-immersion context. Quantitatively, the available vocabulary of immigrant students in both languages is significantly different from the natives’ productions. However, from a qualitative approach, their responses are similar. Both languages also favor the evocation of different concepts related to cultural differences between the two linguistic communities.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.publisherUniversidad de Alcalá. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectDisponibilidad léxicaes_ES
dc.subjectIdentidad lingüística y culturales_ES
dc.subjectÁrabe marroquíes_ES
dc.subjectLengua de acogidaes_ES
dc.subjectEspañol como segunda lenguaes_ES
dc.subjectInmigranteses_ES
dc.subjectLinguistic and cultural identityen
dc.subjectMoroccan Arabicen
dc.subjectTarget languageen
dc.subjectSpanish as a second languageen
dc.subjectImmigrantsen
dc.subjectLexical availabilityen
dc.titleNotas sobre el léxico disponible de la ropa en alumnos inmigrantes de origen marroquí: aproximación a una situación de bilingüismo en contexto de inmersiónes_ES
dc.title.alternativeNotes on the available lexicon of clothing in immigrant students from Morocco: approach to a situation of bilingualism in context of immersionen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaLingüísticaes_ES
dc.subject.ecienciaLinguisticsen
dc.subject.ecienciaSociologíaes_ES
dc.subject.ecienciaSociologyen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.publicationtitleLengua y migración = Language and migrationes_ES
dc.identifier.publicationvolume1
dc.identifier.publicationlastpage154
dc.identifier.publicationissue11
dc.identifier.publicationfirstpage125


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.