Show simple item record

dc.contributor.authorSánchez Ramos, María del Mar 
dc.date.accessioned2019-05-28T13:28:22Z
dc.date.available2019-05-28T13:28:22Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.bibliographicCitationRevista de lingüística y lenguas aplicadas, 2017, n. 12, p. 137-150es_ES
dc.identifier.issn1886-6298
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/37767
dc.description.abstractEl presente artículo tiene como principal objetivo ejemplificar la metodología de corpus en la etapa inicial de adquisición de vocabulario especializado como parte del desarrollo de la competencia léxica traductora. En un primer momento el trabajo se adentra en el concepto de competencia léxica traductora. Seguidamente, se describe cómo la metodología de corpus ocupa un lugar primordial en la formación de traductores y cómo puede ayudar en la fase de pretraducción (traducción inversa) de un texto científico. Finalmente se propone el uso de un corpus virtual monolingüe como herramienta documental previa para la adquisición de vocabulario especializado y la valoración inicial de la propuesta por parte del alumnado.es_ES
dc.description.abstractThe main goal of this article is to illustrate the use of a corpus methodology in the specialized vocabulary acquisition initial stage. The first section delves into the lexical translation concept. It follows to describe the important role corpus methodology occupies in translator training and its use in the initial translation stage of a scientific text. The article concludes with the proposal of a didactic approach aimed at using a virtual corpus as a first-step documental resource for specialized vocabulary acquisition and the final results of an initial survey conducted among the students to evaluate the approach.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en
dc.subjectAprendizajees_ES
dc.subjectCorpus especializadoses_ES
dc.subjectTraducción especializadaes_ES
dc.subjectCompilación de corpuses_ES
dc.subjectPrograma de gestión de corpuses_ES
dc.subjectTraducción científicaes_ES
dc.subjectSpecialized corporaen
dc.subjectSpecialized translationen
dc.subjectCorpus compilationen
dc.subjectCorpus management toolsen
dc.subjectScientific translationen
dc.titleMetodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializadoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesaes_ES
dc.date.updated2019-05-28T13:25:31Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.identifier.doi10.4995/rlyla.2017.6969
dc.relation.projectIDCCHH2006/R04 (Universidad de Alcalá)
dc.relation.projectIDPIE-145 (Universidad de Málaga)
dc.relation.projectIDUAH-GI14-71 (Universidad de Alcalá)
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiAR/0000027221
dc.identifier.publicationtitleRevista de lingüística y lenguas aplicadases_ES
dc.identifier.publicationlastpage150
dc.identifier.publicationissue12
dc.identifier.publicationfirstpage137


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.