dc.contributor.author | Schmidhofer, Astrid | |
dc.date.accessioned | 2019-05-17T17:50:09Z | |
dc.date.available | 2019-05-17T17:50:09Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.bibliographicCitation | Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 2018, n. 27, p. 189-203. ISSN 1989-0796 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1989-0796 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10017/37544 | |
dc.description.abstract | Die Ausbildung für Übersetzer an translationswissenschaftlichen Instituten umfasst am Beginn des Studienganges oft eine Phase der Sprachausbildung. Damit diese die Studierenden zielgerichtet auf das Übersetzen vorbereitet, muss sie sich am Gesamtziel der Ausbildung (der übersetzerischen Kompetenz) orientieren. In diesem Beitrag wird analysiert, inwieweit sich eine translationsorientierte Sprachausbildung von einer kommunikativen Sprachausbildung im Allgemeinen und in Bezug auf Recherchekompetenz im Besonderen unterscheidet. Dazu wird ein Unterrichtsprojekt vorgestellt, dessen Zielsetzung darin bestand, die Recherchekompetenz durch Selbstkorrektur im translationsorientierten DaF-Unterricht zu fördern. | de |
dc.description.abstract | A menudo, la formación universitaria de traductores comprende, en las primeras fases de la carrera, asignaturas dedicadas a las lenguas de trabajo. Para poder preparar a los estudiantes de forma específica a su futura labor traductora, es necesario que estas clases estén orientadas hacia el objetivo global de la carrera, que es la competencia traductora. En este artículo analizaremos en qué medida se diferencia una formación de lenguas orientadas hacia la traducción de una formación comunicativa tanto en términos generales como en relación con la competencia en el uso de fuentes de documentación. Para ello, presentaremos un proyecto realizado en una clase de Alemán como Lengua Extranjera cuyo objetivo consistía en fomentar la competencia en el uso de fuentes de documentación a través de la autocorrección guiada. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | deu | en |
dc.publisher | Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Translationsorientierter Sprachunterricht | de |
dc.subject | Übersetzerausbildung | de |
dc.subject | Translationsdidaktik | de |
dc.subject | Recherchekompetenz | de |
dc.subject | DaF-Unterricht | de |
dc.subject | Enseñanza de lenguas orientada hacia la traducción | es_ES |
dc.subject | Formación de traductores | es_ES |
dc.subject | Didáctica de la traducción | es_ES |
dc.subject | Competencia en el uso de fuentes de documentación | es_ES |
dc.subject | Alemán como Lengua Extranjera | es_ES |
dc.title | Recherchekompetenz durch selbstkorrektur in der translationsorientierten fremdsprachenausbildung (TOSA) | de |
dc.title.alternative | El desarrollo de la competencia documental mediante la autocorrección en la formación de lenguas para traductores | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en |
dc.subject.eciencia | Filología | es_ES |
dc.subject.eciencia | Philology | en |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |
dc.identifier.publicationtitle | Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas | es_ES |
dc.identifier.publicationlastpage | 203 | |
dc.identifier.publicationissue | 27 | |
dc.identifier.publicationfirstpage | 189 | |