Show simple item record

dc.contributor.authorSchmidhofer, Astrid
dc.date.accessioned2019-05-17T17:50:09Z
dc.date.available2019-05-17T17:50:09Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.bibliographicCitationEncuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 2018, n. 27, p. 189-203. ISSN 1989-0796es_ES
dc.identifier.issn1989-0796
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/37544
dc.description.abstractDie Ausbildung für Übersetzer an translationswissenschaftlichen Instituten umfasst am Beginn des Studienganges oft eine Phase der Sprachausbildung. Damit diese die Studierenden zielgerichtet auf das Übersetzen vorbereitet, muss sie sich am Gesamtziel der Ausbildung (der übersetzerischen Kompetenz) orientieren. In diesem Beitrag wird analysiert, inwieweit sich eine translationsorientierte Sprachausbildung von einer kommunikativen Sprachausbildung im Allgemeinen und in Bezug auf Recherchekompetenz im Besonderen unterscheidet. Dazu wird ein Unterrichtsprojekt vorgestellt, dessen Zielsetzung darin bestand, die Recherchekompetenz durch Selbstkorrektur im translationsorientierten DaF-Unterricht zu fördern.de
dc.description.abstractA menudo, la formación universitaria de traductores comprende, en las primeras fases de la carrera, asignaturas dedicadas a las lenguas de trabajo. Para poder preparar a los estudiantes de forma específica a su futura labor traductora, es necesario que estas clases estén orientadas hacia el objetivo global de la carrera, que es la competencia traductora. En este artículo analizaremos en qué medida se diferencia una formación de lenguas orientadas hacia la traducción de una formación comunicativa tanto en términos generales como en relación con la competencia en el uso de fuentes de documentación. Para ello, presentaremos un proyecto realizado en una clase de Alemán como Lengua Extranjera cuyo objetivo consistía en fomentar la competencia en el uso de fuentes de documentación a través de la autocorrección guiada.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isodeuen
dc.publisherServicio de Publicaciones de la Universidad de Alcaláes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTranslationsorientierter Sprachunterrichtde
dc.subjectÜbersetzerausbildungde
dc.subjectTranslationsdidaktikde
dc.subjectRecherchekompetenzde
dc.subjectDaF-Unterrichtde
dc.subjectEnseñanza de lenguas orientada hacia la traducciónes_ES
dc.subjectFormación de traductoreses_ES
dc.subjectDidáctica de la traducciónes_ES
dc.subjectCompetencia en el uso de fuentes de documentaciónes_ES
dc.subjectAlemán como Lengua Extranjeraes_ES
dc.titleRecherchekompetenz durch selbstkorrektur in der translationsorientierten fremdsprachenausbildung (TOSA)de
dc.title.alternativeEl desarrollo de la competencia documental mediante la autocorrección en la formación de lenguas para traductoreses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.publicationtitleEncuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomases_ES
dc.identifier.publicationlastpage203
dc.identifier.publicationissue27
dc.identifier.publicationfirstpage189


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.