The Web as a corpus and for building corpora in the teaching of specialised translation: the example of texts in healthcare
Authors
Symseridou, ElinaPublisher
FITISPos-UAH Research Group
Date
2018Bibliographic citation
FITISPos International Journal, 2018, v. 5, p. 60-82
Keywords
Ad hoc specialised corpora
WebBootCat
Specialised translation
Translator training
Corpus especializado ad hoc
Traducción especializada
Formación del traductor
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
One of the key issues faced by translators and translation students of specialised texts is
finding the equivalents of terms in L2 of the field in question. A greater challenge, however, is the
formation of the textual environment with the appropriate collocations (adjectives, nouns, verbs)
for those terms in the language for special purposes (LSP). The web offers the most convenient
and immediate solution by providing access to updated language data presenting the terms in
original contexts that help overcome the shortcomings of hard copy lexicographic resources.
Taking into account the importance of documentation skills in the training of translators of
specialised texts, this paper examines the use of the Web as a Mega Corpus that can be read
directly with Google and as a means for constructing corpora automatically with the help of the
WebBootCat software. The texts dealt with in this paper are from the healthcare field, which is an
important sector of the public service. Uno de los retos clave a que se enfrentan los traductores de textos especializados y los
estudiantes de traducción es encontrar los equivalentes de términos en la L2 del área en cuestión.
Sin embargo, aún mayor resulta el reto de conformar el ambiente textual con las colocaciones
apropiadas (adjetivos, substantivos, verbos) alrededor de esos términos. La red ofrece la solución
más conveniente e inmediata al otorgar acceso a datos lingüísticos actualizados que presentan los
términos en contextos originales que ayudan a pasarse de las deficiencias de los recursos
lexicográficos en forma de libro. Tomando en consideración la importancia de las capacidades de
documentarse en la formación de traductores de textos especializados, en este artículo se
examinará el uso de la Red como un Mega Corpus que se puede leer directamente con Google y
como medio de construcción de córpora de manera automática con la ayuda del soporte
WebBootCat. Los textos tratados en este trabajo provienen del área de la salud, que es un sector
importante de los servicios públicos.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
web_symseridou_2018_n. 5.pdf | 1.079Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
web_symseridou_2018_n. 5.pdf | 1.079Mb |
![]() |