The impact of the host-country language on international adjustment: Spanish engineers in Germany
Publisher
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Date
2018Bibliographic citation
Lengua y migración = Language and migration. 2018, 10(1), páginas 79-108. ISSN 1889-5425
Keywords
International labor migration
Expatriate
Self-initiated expatriate
International adjustment
Host-country language
High skilled labor
Engineers
Spain
Germany
Migración laboral internacional
Expatriado
Autoexpatriado,
Ajuste internacional
Idioma del país de acogida
Mano de
obra cualificada
Ingenieros
España
Alemania
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
The main aim of this paper is to expand the knowledge on impact of
host-language proficiency as predictor of international adjustment
(work, interaction and general) and outcomes (job satisfaction, withdrawal
intentions and performance) of a global workforce group of growing
importance, the self-initiated expatriates (SIE). 870 Spanish engineers
answered an online survey (part of a PhD research). Aiming to validate
an international adjustment framework based on the model of Black et
al. (1991), with the outcomes extensions suggested by Bhaskar-Shrinivas
et al. (2005) and new factors relevant for the SIE. The analysis was done
with ATLAS.ti 7 and IBM SPSS. The paper provides empirical insights
about how host-country language proficiency characterizes the sample.
It suggests that despite intensive training, financed by companies or
expatriates directly, German is a “hard” language for Spaniards to learn
and be proficient at. It also has consequences in their career development,
as English might be the theoretical official language at international
companies, but German is still the most used at the work place. Este artículo de
investigación tiene como objetivo ampliar los conocimientos sobre el
impacto de la competencia en el lenguaje del país anfitrión como predictor
en el proceso de ajuste internacional (en el trabajo, de interacción
y general) y su impacto en al ámbito laboral (satisfacción, intenciones
de abandono y rendimiento) de un grupo mundial de trabajadores de
creciente importancia; los auto-expatriados (SIE). Para ello, 870 ingenieros
españoles respondieron a una encuesta on-line (parte de una
investigación de tesis doctoral), con el objetivo de validar un modelo de
ajuste internacional basado en el modelo de Black et al. (1991), con las extensiones sobre los impactos laborales sugeridas por BhaskarShrinivas
et al. (2005) y nuevos factores relevantes para el SIE. El análisis
se realizó con ATLAS.ti 7 y IBM SPSS. El artículo proporciona
información empírica sobre cómo se caracteriza la muestra con el idioma
del país anfitrión. Sugiere que, a pesar de la formación intensiva,
financiada por empresas o los expatriados directamente, el alemán es un
idioma “duro” para los españoles de aprender, especialmente si se tiene
como objetivo lograr un alto nivel de dominio. También tiene consecuencias
en su desarrollo profesional, ya que aunque el inglés sea el
idioma oficial en las empresas internacionales, el alemán sigue siendo el
más utilizado en el lugar de trabajo.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
impact_vijande_LM_2017_10_1.pdf | 857.3Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
impact_vijande_LM_2017_10_1.pdf | 857.3Kb |
![]() |