La profesión de traductor jurídico en España: titulación y conocimientos exigidos para su ejercicio a raíz de la creación del título universitario de licenciado en traducción e interpretación en 1991
Authors
Heras Caba, María de lasPublisher
FITISPos-UAH Research Group
Date
2017Bibliographic citation
FITISPos International Journal, 2017, v. 4, p. 49-68
Keywords
Traducción jurídica
Profesión de traductor jurídico
Práctica profesional de la traducción jurídica
Normativa
Legal translation
Profession of legal translator
Legal translation practice
Regulations
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico en España con la intención de identificar con ello la titulación y los conocimientos exigidos para la práctica profesional de la traducción jurídica a partir de la creación del título universitario de licenciado en Traducción e Interpretación en 1991. In this article we purport to study the profession of legal translator in Spain in order to identify the qualification and knowledge required for the practice of legal translation since the creation of the Spanish degree in Translation and Interpreting in 1991.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
profesion_heras_2017_n. 4.pdf | 389.1Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
profesion_heras_2017_n. 4.pdf | 389.1Kb |
![]() |