FITISPos International Journal - Volumen 4, 2017 [18]
Browse by
-
From the editor
- Introduction. Shedding light on the gray zone: a comprehensive view on translation and interpreting = Introducción. Arrojando luz a la zona gris: una perspectiva integral sobre la traducción e interpretación. Carmen Valero-Garcés
-
Feature article
- Shedding light on the grey area of assessment in legal translation: a case study based on a holistic method. Francisco Javier Vigier Moreno, Carmen Valero-Garcés
-
Articles
- El papel del intérprete judicial desde la perspectiva de los juristas: el caso de los abogados del turno de oficio de la provincia de Cuenca. Carlota Carretero Garcia
- La profesión de traductor jurídico en España: titulación y conocimientos exigidos para su ejercicio a raíz de la creación del título universitario de licenciado en traducción e interpretación en 1991. María de las Heras
- Interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación en los servicios públicos: el caso de los procesos de interpretación de la lengua árabe en los registros civiles. Hanan Saleh Hussein
- El proceso de modernización del lenguaje jurídico en el RU, EEUU y España y su reflejo en el lenguaje utilizado por los jueces. Mariana Relinque
- Análisis de sistemas de organización de conocimiento para futuros traductores e intérpretes del ámbito jurídico (Español-Rumano-Inglés). Bianca Vitalaru
-
Interview
- Interview with Liese Katschinka = Entrevista con Liese Katschinka. Carmen Valero-Garcés
-
Book review
- Carmen Valero Garcés y Rebeca Tipton (Eds.). 2017. Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Cristina Álvaro Aranda
- María Isabel del Pozo Triviño et al. 2014. Formación especializada en interpretación para víctimas / supervivientes de violencia de género. Informe sobre la encuesta Delphi a intérpretes del Proyecto Speak Out for Support (SOS-VICS). Carmen Cedillo Corrochano
- Carmen Valero Garcés (Coord.). 2017. Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos. Liliana Ilie, Bianca Vitalaru
- María Mercedes Eurrutia Cavero. 2016. El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales. Elena Pérez Estevan
- Lucía Uría Fernández, Sabine Rösner, Edith Johnson , Aina Torrent. 2012. Deutsch-Spanische Übersetzungsübungen. Fachsprache Recht. María José Rodríguez Ruiz
- Ineke Creeze y Eva Ng. 2016. Introduction to healthcare for Chinese-Speaking interpreters and translators. Carmen Valero-Garcés
-
Working papers
- Adaptación a la nueva realidad sociocultural en España: propuestas para la mejora de la asistencia en traducción e interpretación jurídica en los servicios públicos. Leticia Arcos Álvarez
- Interpretación en contextos de asilo y refugio: una lucha hacia el bienestar. Elena Pérez Estevan
- Términos y fórmulas judiciales: construcción de un glosario Español - Francés. Elaboración y proceso. Laura Rodríguez Galán
- La Corte Penal Internacional: traducción, interpretación y terminología propia. Andrea Vargas Lobé