Conceptual approach used in the development of a glossary of medical terms Russian-Spanish
Autores
Shcherbakova, MaríaEditor
FITISPos-UAH Research Group
Fecha de publicación
2015Cita bibliográfica
FITISPos International Journal, 2015, v. 2, p. 110-121
Palabras clave
Glosario de términos médicos
Sistema cardiovascular
Español-ruso
Glossary of medical terms
Cardiovascular system
Spanish-Russian
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
En las últimas décadas, los problemas de la terminología han llamado la atención de muchos investigadores y científicos, lo cual se explica por la creciente importancia que adquiere la ciencia en la vida de las personas. La terminología médica empezó su formación hace siglos y sigue desarrollándose hasta el momento. El objetivo de nuestro trabajo es dar cuenta de la creación de un glosario de la terminología del sistema cardiovascular basada en la Nómina Anatómica del año 2001 y un análisis exhaustivo de la traducción de términos realizada. Además de la elaboración de un glosario bilingüe español-ruso también nos hemos centrado en el análisis de datos recogidos y comentarios que pueden prevenir errores y confusiones para los traductores y otros destinatarios. Para conseguir los objetivos propuestos hemos optado principalmente por el método de análisis de textos paralelos acerca del tema elegido en español y en ruso, así como el de la metodología de visualización, lo que nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad, precisión, equivalencia y adecuación. La hipótesis principal del presente artículo consiste en que, a pesar del origen griego y latín de la mayoría de los términos seleccionados en castellano y una gran parte de los términos en ruso, la traducción literal de éstos representa el error más grave y más frecuente de los traductores de los textos médicos ya que debido a las peculiaridades del desarrollo de los sistemas de lenguajes médicos en español y en ruso, la terminología de cada idioma ha seguido sus propias pautas de evolución.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
enfoque_shcherbakova_FITISPos_ ... | 211.5Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
enfoque_shcherbakova_FITISPos_ ... | 211.5Kb |
|