Show simple item record

dc.contributor.advisorSocarrás Estrada, Denis
dc.contributor.advisorValero Garcés, María del Carmen 
dc.contributor.authorPacheco Pacheco, Rocío
dc.date.accessioned2016-02-02T18:04:53Z
dc.date.available2016-02-02T18:04:53Z
dc.date.issued2016-02-02
dc.identifier.bibliographicCitationPACHECO PACHECO, ROCÍO. Los recursos del traductor en los servicios públicos : criterios de selección = The translator's resources in the public services : selection criteria. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2013es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/23837
dc.description.abstractEl conocimiento y manejo de los recursos adecuados es una de las claves de cualquier proceso de traducción. Además, este conocimiento cobra importancia si hablamos de la traducción especializada, pues el traductor tiene la necesidad de documentarse tanto lingüística como culturalmente. En este trabajo de investigación trataremos temas como los lenguajes especializados, las características de estos lenguajes, la formación del traductor, la importancia de la documentación en la formación del traductor, las competencias y habilidades del traductor y la traducción en los servicios públicos. La originalidad del presente estudio de investigación reside en el objeto de estudio: los criterios de selección que utiliza el traductor que trabaja en los servicios públicos a la hora de elegir los recursos de traducción adecuados. La literatura existente en España sobre temas relacionados estrictamente con los recursos del traductor que trabaja en los servicios públicos (inglés-español) es poca. Con el presente trabajo pretendemos sentar un humilde antecedente en los estudios de investigación relacionados con este tema en nuestro país. Con la intención de obtener unas conclusiones sobre los objetivos del presente trabajo de investigación, hemos realizado varias encuestas (una encuesta piloto, una encuesta al traductor en los servicios públicos y una encuesta al formador) y un pequeño estudio contraste con los resultados del estudio de OPTIMALE Conference 2011, que trataba de averiguar cuáles eran las habilidades y competencias que debería tener el traductor de cara al mundo laboral. Finalmente, gracias a los resultados de las encuestas, hemos concluido que los criterios de selección más utilizados son los siguientes: criterios de autoría y calidad, criterios de contenidos y criterios de actualización y actualidad. Además, obtuvimos datos relevantes relacionados con la formación del traductor de acuerdo con la información obtenida en las encuestas y los datos de OPTIMALE. Podemos concluir que si bien el conocimiento y dominio de los recursos de traducción es necesario, existen otras competencias, como la lingüística y profesional, que son más esenciales e importantes de acuerdo con las demandas del mercado laboral.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLenguaje especializadoes_ES
dc.subjectServicios Públicoses_ES
dc.subjectProfesionalización TSIPes_ES
dc.titleLos recursos del traductor en los servicios públicos : criterios de selecciónes_ES
dc.title.alternativeThe translator's resources in the public services : selection criteriaen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.