Show simple item record

dc.contributor.authorCuesta Torre, María Luzdivina
dc.date.accessioned2016-02-02T12:35:06Z
dc.date.available2016-02-02T12:35:06Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.bibliographicCitationRevista de literatura medieval, 2014, n. 26, 141-161 pp.es_ES
dc.identifier.issn1130-3611
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/23818
dc.description.abstractTristán de Leonís se publica, sin nombre de autor, en la imprenta de Juan de Burgos en 1501. La obra adapta el Tristán medieval castellano, el cual es una versión particular del Tristan en prose francés conservada en los manuscritos fragmentarios de la Biblioteca Nacional de Madrid o, también de forma incompleta, en el códice de la Biblioteca Vaticana. En la adaptación de 1501 el autor conserva frases idénticas a la versión medieval de la Biblioteca Nacional de Madrid, pero también interviene de forma decidida para modificar el texto en otros pasajes concretos. Las modificaciones son de diversos tipos, pero muchas tienen una finalidad ideológica. El análisis comparativo del pasaje de la muerte de los amantes, al final de la obra, con otras versiones de la misma, permite apreciar que el autor reconduce con sus intervenciones el sentido del desenlace del relato, dotándolo de una ideología acorde a la moral cristiana. El apasionado y enamorado Tristán se transforma en un devoto cristiano y se despejan las dudas sobre el carácter homicida o suicida de la muerte de Iseo.es_ES
dc.description.abstractTristán de Leonís is published anonymously by Juan de Burgos in 1501. This work, adapted from a medieval Castilian Tristán, in turn, is a certain French version of the Tristán en prose found in fragmentary form in manuscripts in the National Library of Madrid as well as in an incomplete form within the Vatican Library Codex. In the 1501 adaptation, the author not only retains identical phrases as those in the medieval version in the National Library in Madrid, but also assertively modifies the text in portions of other sections. Although the modifications are of various types, many of them have one ideological purpose in common. A comparative analysis of the death of the lovers at the end of the work with that of other versions reveals the author revived the meaning behind the original ending by endowing it with a Christian morality. The passionate, enamored Tristán is transformed into a devout christian and any doubts concerning his homicidal character or of suspicion behind the death of Iseo are dissipated.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Alcalá. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.subjectTristan en prosees_ES
dc.subjectVersiones italianas, francesas y castellanases_ES
dc.subjectTristán de Leoníses_ES
dc.subjectLiteratura artúrica en castellanoes_ES
dc.subjectIdeologíaes_ES
dc.subjectRefundiciónes_ES
dc.subjectPlagioes_ES
dc.subjectHomicidioes_ES
dc.subjectSuicidioes_ES
dc.subjectMuerte cristianaes_ES
dc.subjectItalian and Castilian versionses_ES
dc.subjectSpanish Arthurian Literaturees_ES
dc.subjectIdeologyes_ES
dc.subjectAdaptationes_ES
dc.subjectNew versiones_ES
dc.subjectPlagiarismes_ES
dc.subjectHomicidees_ES
dc.subjectSuicidees_ES
dc.subjectA christian deathes_ES
dc.title“E así murieron los dos amados”: ideología y originalidad del episodio de la muerte de los amantes en el "Tristán" español impreso, confrontado con las versiones francesas e italianases_ES
dc.title.alternative“In this way, the two lovers passed away»: ideology and originality in the episode about the death of the lovers in the Spanish Tristan de Leonís as compared to the French and Italian versionsen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.subject.ecienciaLiteraturaes_ES
dc.subject.ecienciaLiteratureen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)