Show simple item record

dc.contributor.advisorBeznosova Hernández, Anna
dc.contributor.advisorMata Pastor, Manuel 
dc.contributor.authorBrihunet, Alina
dc.date.accessioned2016-02-02T15:41:56Z
dc.date.available2016-02-02T15:41:56Z
dc.date.issued2016-02-02
dc.identifier.bibliographicCitationBRIHUNET, ALINA. Traducción de páginas web y portales de instituciones públicas. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2015es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/23791
dc.description.abstractEste Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas web y los portales institucionales del español al ruso para promover las relaciones entre la Administración Pública de España y los extranjeros ruso-parlantes y facilitar el acceso a los rusohablantes a los servicios públicos. Con la globalización hay cada día menos barreras territoriales pero más barreras lingüísticas y culturales. Cuando uno se encuentra ante una situación a la que no está acostumbrado, cuando tiene contacto con la Administración Pública que funciona de una forma totalmente distinta; consideramos que esto puede provocar incomodidad e incluso rechazo. El objetivo del presente trabajo es comprender la importancia que pueden tener las traducciones de los portales administrativos del español al ruso en la vida de los inmigrantes rusohablantes. Para alcanzar este objetivo es necesario, en primer lugar, realizar un estudio de la población rusohablante en España y comparar los sistemas de administración y de salud en los países rusohablantes con los de España, y poder demostrar las diferencias existentes. Además, estudiamos el lenguaje y la traducción administrativa y reflejamos la dificultad que entraña su comprensión que, a su vez, es muestra de la necesidad de traducir las páginas administrativas a los idiomas extranjeros. Para apoyar nuestra investigación presentamos dos encuestas, dos entrevistas personales y una traducción comentada de un texto administrativo de la página oficial del Ministerio de Empleo y Seguridad Social que sirve como un ejemplo. Finalmente, los resultados confirman que la necesidad de las traducciones es una realidad en España. Al final del presente trabajo llegamos a unas conclusiones y proponemos una serie de recomendaciones para facilitar la vida a los inmigrantes rusohablantes y promover el trabajo de los traductores e intérpretes en el ámbito administrativo.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectInterculturalidades_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectSistemas administrativoses_ES
dc.subjectLenguaje especializadoes_ES
dc.subjectSistemas sanitarioses_ES
dc.subjectInmigraciónes_ES
dc.titleTraducción de páginas web y portales de instituciones públicases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.