Show simple item record

dc.contributor.advisorAbramian, Natalia
dc.contributor.authorKuznetsova, Polina
dc.date.accessioned2016-01-22T18:32:27Z
dc.date.available2016-01-22T18:32:27Z
dc.date.issued2016-01-22
dc.identifier.bibliographicCitationKUZNETSOVA, POLINA. Nuestro mundo multilingüe : interpretación "literal" o "de significado" en los servicios públicos. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2013es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/23673
dc.description.abstractVivimos en un mundo multilingüe en el cual el ámbito de la traducción/interpretación resulta imprescindible. Hoy en día, la traducción/interpretación juega un papel clave en la vida de la sociedad. La traducción/interpretación es un fenómeno complicado, un tipo especial de actividad que permite garantizar el proceso de comunicación. La traducción es la consecuencia del multilingüismo y de la variedad cultural. La interpretación es una de las tareas más difíciles de los traductores y sobre ellos recae la responsabilidad de facilitar la comunicación. La interpretación en los servicios públicos se hace cada vez más necesaria en todo el mundo. Esto se debe a los grandes flujos de inmigrantes que traen consigo la formación de las sociedades multiculturales y multiétnicas ya que sus ciudadanos tienen distintas lenguas maternas y, como consecuencia, necesitan que se lleve a cabo la interpretación para conseguir una comprensión adecuada en diferentes ámbitos de la vida cotidiana. El objetivo de este trabajo consiste en analizar los tipos de interpretación, especialmente los más frecuentes en los servicios públicos. En este caso, nuestra intención se basa en averiguar en qué ámbito se realiza la interpretación y por consiguiente, revelar los problemas y las dificultades de la interpretación. De este modo, en el presente trabajo vamos a analizar los problemas de la interpretación desde diferentes puntos de vista: los conceptos de interpretación “literal” y “de significado”. En primer lugar, el trabajo está orientado a una investigación de la interpretación en dos ámbitos: el ámbito sanitario y jurídico. En segundo lugar, para lograr este objetivo nuestra tarea consiste en entender y comparar los dos conceptos y además en demostrar la necesidad de la combinación de estos conceptos, basándonos en estos ámbitos. También en este trabajo se debe prestar atención al concepto en sí de “interpretación”. Los traductores/intérpretes siempre están en el centro del proceso de la comunicación, siendo los mediadores y los “puentes” externos de las ideas y de las acciones, ellos forman parte del mundo en el que vivimos. De esa manera señalamos que la interpretación es un factor que determina la comunicación multilingüe. Sin embargo, nuestro propósito es encontrar y entender las causas de las dificultades que aparecen durante la interpretación y también tenemos que determinar cómo se tiene que transmitir la información, literalmente o más bien transmitiendo solamente el significado, así como elegir en qué caso existe la necesidad de recurrir a un determinado tipo de la interpretación. Podemos decir que estos objetivos e investigaciones son la base de este trabajo que consiste en analizar y proponer soluciones a algunos de los problemas antes mencionados.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectInterpretación literales_ES
dc.subjectInterpretación de significadoes_ES
dc.subjectSalud públicaes_ES
dc.subjectTraducción jurídicaes_ES
dc.subjectIntérpretees_ES
dc.titleNuestro mundo multilingüe : interpretación "literal" o "de significado" en los servicios públicoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.