Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos
Authors
Torres Díez, HelenaDirector
Socarrás Estrada, DenisDate
2016-01-22Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
TORRES DÍEZ, HELENA. Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos = Differences and similarities between international protection interpreting and public service interpreting. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2013
Keywords
Interpretación
Servicios Públicos
Protección internacional
Traducción
Traductor
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La interpretación en el ámbito de la protección internacional es uno de los contextos incluidos en la interpretación en los servicios públicos (ISP), pero tiene características que la diferencian de otros ámbitos, como las diferentes formas de actuar del intérprete dependiendo del proveedor de servicios con el que trabaje. La falta de estudio al respecto y la necesidad de distinguir las peculiaridades de un ámbito bastante olvidado nos han llevado a investigarlo.
Para ello, hemos enmarcado este tipo de interpretación en su contexto histórico y legislativo y hemos explicado el procedimiento de solicitud de protección internacional. Posteriormente, hemos mostrado las diferencias y las similitudes que he observado mientras hacía prácticas en la OAR entre este ámbito concreto y la interpretación en servicios públicos en general. A continuación, para contrastar el resultado de nuestra investigación, hemos empleado el método empírico-analítico y hemos desarrollado una encuesta destinada a intérpretes en los servicios públicos con el fin de comprobar si su experiencia coincide con la teoría descrita en el apartado anterior. Para triangular los métodos de investigación hemos llevado a cabo una serie de entrevistas a profesionales que trabajan con solicitantes de asilo, así como a una intérprete voluntaria para comprobar si realmente el tipo de proveedor de servicios requiere una actuación determinada por parte del intérprete.
Tras todo este proceso hemos concluido que la interpretación en el ámbito de la protección internacional tiene diferencias significativas respecto a la ISP y que, si bien hemos detectado determinados patrones en la actuación del intérprete con cada tipo de proveedor, es necesario llevar a cabo investigaciones más exhaustivas para afirmarlo de forma rotunda.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_HelenaTorres.pdf | 1.124Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_HelenaTorres.pdf | 1.124Mb |
![]() |