dc.contributor.advisor | González, Charis | |
dc.contributor.author | Sánchez-Pedreño Sánchez, Alba | |
dc.date.accessioned | 2016-01-22T17:19:40Z | |
dc.date.available | 2016-01-22T17:19:40Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.bibliographicCitation | SÁNCHEZ-PEDREÑO SÁNCHEZ, ALBA. La comunicación interlingüística y la interpretación en el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca : investigación para la acción = Interlingüistic communication and interpreting at Virgen de la Arrixaca University Clinical Hospital : research for action. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2013. | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10017/23666 | |
dc.description.abstract | El fenómeno de la inmigración ha creado la necesidad de cubrir la comunicación interlingüística e intercultural en el ámbito sanitario de la Región de Murcia. A pesar de que el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca (HCUVA) dispone de un servicio externo de intérpretes, los proveedores suelen recurrir a otras formas de comunicación.
El presente estudio, de carácter cualitativo, persigue un doble objetivo. En primer lugar, conocer las estrategias de comunicación utilizadas por los proveedores del HCUVA y su visión de la interpretación profesional. En segundo lugar, proponer acciones encaminadas a la mejora de la comunicación interlingüística en este hospital.
Planteamos las siguientes hipótesis: (1) la utilización de un intérprete profesional mejora la eficacia y la calidad de la asistencia sanitaria en el HCUVA; (2) la formación a los proveedores sobre cómo trabajar con intérpretes y para tener en cuenta que éstos actúan bajo un código ético que garantiza una buena praxis es la mejor opción para alcanzar el conocimiento y reconocimiento de la figura del intérprete; (3) la creación de un servicio de intérpretes en plantilla en el HCUVA es la alternativa más adecuada para responder a las necesidades de comunicación interlingüística.
El análisis de los resultados de las entrevistas realizadas a los proveedores confirma que la eficacia y la calidad de la asistencia sanitaria de este hospital aumentan cuando se utiliza un intérprete profesional y cualificado. En el HCUVA se recurre con gran frecuencia a otras formas de comunicación debido tanto al desconocimiento de las funciones y del papel del intérprete profesional como a las dificultades de accesibilidad y de disponibilidad del servicio existente, por lo que los proveedores apuestan por la creación de un equipo de intérpretes en plantilla. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | spa | en |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | en |
dc.subject | Comunicación | es |
dc.subject | Interpretación | es |
dc.subject | Hospital Clínico Virgen de la Arrixaca | es |
dc.subject | Salud pública | es |
dc.title | La comunicación interlingüística y la interpretación en el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca : investigación para la acción | es |
dc.title.alternative | Interlingüistic communication and interpreting at Virgen de la Arrixaca University Clinical Hospital : research for action | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.subject.eciencia | Filología | es |
dc.subject.eciencia | Philology | en |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Alcalá | es |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | en |
dc.description.degree | Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045) | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |