Show simple item record

dc.contributor.authorSossouvi, Laurent-Fidèle
dc.date.accessioned2015-05-21T08:07:27Z
dc.date.available2015-05-21T08:07:27Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.bibliographicCitationEncuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 2014, n. 23, p. 152-166. ISSN 1989-0796es_ES
dc.identifier.issn1989-0796
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/21618
dc.description.abstractMandarin is the official language of Taiwan; however, English is very popular and occupies a special status. The current trends in educational policy, internationally, promote more mutual comprehension, while Mandarin and the Romance languages are genetically unrelated. This study focus on the potential interest to lean, in this environment, on the previous learning of English as mediation for learning French, from an observation and analysis of production resulting from the interlanguage of learners of French. Transverse and longitudinal data were collected from 40 learners, aged from 18 to 21 years; level A, in different contexts of acquisition. We are interested in particular on the harmful impact of knowledge of English, representation of the participants with respect to the degree of kinship between the languages involved, to wonder about the way in which some of the CEFR guidelines may contribute, by contextualizing them, revitalizing the teaching and learning French as a Foreign Language (FFL) in this country.es_ES
dc.description.abstractEl mandarín es la lengua oficial de Taiwán; sin embargo, el inglés es muy popular y tiene un estatuto especial. Las tendencias actuales en las políticas educativas, a nivel internacional, promueven la intercomprensión, mientras que el mandarín y las lenguas romances no están relacionados genéticamente. Por ello, se estudia en este trabajo, el beneficio potencial de apoyarse, en este entorno, en el aprendizaje previo de inglés como mediación para el aprendizaje del francés, a partir de la observación y el análisis de interlengua de producciones orales de estudiantes sinohablantes de francés. Los datos transversales y longitudinales se recogieron a partir de 40 estudiantes de entre 18 y 21 años, de nivel A, en diferentes contextos de adquisición. Se interesa particularmente en el impacto adverso del conocimiento de inglés, las representaciones de los participantes sobre el grado de parentesco entre las lenguas implicadas, y analizar cómo ciertas orientaciones del MCER podía contribuir, contextualizándolas, a revitalizar la enseñanza / aprendizaje de FLE en este país.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isofraes_ES
dc.publisherServicio de Publicaciones de la Universidad de Alcaláes_ES
dc.subjectInfluence translinguistiquees_ES
dc.subjectMultilinguismees_ES
dc.subjectApprentissage de langues étrangèreses_ES
dc.subjectAnalyse d’erreurses_ES
dc.subjectContextualisationes_ES
dc.subjectCross-linguistic influencees_ES
dc.subjectMultilingualismes_ES
dc.subjectLearning of foreign languageses_ES
dc.subjectErrors analysises_ES
dc.subjectContextualizationes_ES
dc.titleQuelques aspects d’influence translinguistique dans la production orale d’apprenants taiwanais de FLE : l’anglais comme possible langue de référence?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)