View Item 
  •   e_Buah Home
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Culturas populares
  • Culturas populares - Número 2, 2006
  • View Item
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Culturas populares
  • Culturas populares - Número 2, 2006
  • View Item
  • Biblioteca
    • English
    • español
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Siete baladas anglo-escocesas frente a sus paralelos en el romancero español

Show full item record
RefworksUtilizar EndNote Import
Authors
Nixon, Bobby
Identifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/19574
ISSN: 1886-5623
Date
2006-05
Bibliographic citation
Culturas Populares [en línea]. Mayo - agosto 2006 (2). ISSN 1886-5623. Disponible en:
Keywords
Child
Inglés
Menéndez
Español
Romancero
Balada
Ballads. Analogues. Child. Maisry. English.
Traditional
Maisry
Analogues
Ballads
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Publisher's version
http://www.culturaspopulares.org/textos2/articulos/nixon.htm
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Share
 
Abstract
Las baladas inglesas y escocesas fueron antologadas por Francis James Child a finales del siglo XIX. Pese a su importancia, no son demasiado conocidas en España ni en Hispanoamérica, quizás porque nunca han sido traducidas al castellano, a despecho de sus relaciones temáticas directas con varios romances de la tradición hispánica. En la perspectiva de alcanzar un día una visión global de lo que fue la balada europea, en cuyo marco debe estudiarse el romancero español, ofrezco a continuación la traducción de siete de estas baladas que tienen análogos en el romancero español, precedidas del texto original, y seguidas de ciertas pistas bibliográficas y temáticas de carácter comparatista.
 
The English and Scottish ballads were anthologized by Francis James Child in the late nineteenth century, yet in spite of their importance they have never received great attention in the pan-Hispanic world. To my knowledge they have never been translated into Spanish even though a direct thematic relationship is shared with several romances from the Spanish tradition. In the hopes of one day achieving a global perspective of precisely what was the European ballad tradition I contribute a translation of seven of the English-Scottish ballads taken from the Child corpus which have analogues in the Spanish Romancero. They are accompanied by specific bibliographic documentation to assist in a comparative study of the various European traditions.
 
Files in this item
FilesSizeFormat
View
siete_nixon_Culturas_2006_N2.pdf282.5KbPDF
FilesSizeFormat
View
siete_nixon_Culturas_2006_N2.pdf282.5KbPDF
Collections
  • Culturas populares - Número 2, 2006 [28]

Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV
 

 

Browse

All of e_BuahCommunities y CollectionsIssue DateAuthorsTitlesSubjectsIn this CollectionIssue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

My e_BuahCreate account

Help

What is e-Buah?Guide e_BuahGuide autoarchiveFAQContact us

Statistics

View Usage Statistics

Information

Open Science. Open accessOpen access PolicyPublishing permissionsCopyrightResearch datae-cienciaDatos RepositoryPlan de Gestión de Datos

Los contenidos se difunden en


Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV