Linguistic identity and the study of emigrant letters: Irish English in the making
Publisher
Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones
Date
2012Bibliographic citation
Lengua y migración = Language and migration, n. 4, vol. 2 (2012), p. 25-42. ISSN 1889-5425
Keywords
Emigrant letters
Irish English
Corpus of Irish English
Correspondence
Progressive
Will versus shall
Cartas de emigrantes
Inglés de Irlanda
Formas continuas
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
This paper builds on the findings from a larger research project that
analyses written data extracted from a corpus of emigrant letters.
This preliminary study is an exploration of the Irish Emigration
Database (IED), an electronic word-searchable collection of primary
source documents on Irish emigration to North America (USA and
Canada) in the 18th and 19th centuries. The IED contains a variety
of original material including emigrant letters, newspaper articles,
shipping advertisements, shipping news, passenger lists, offi cial
government reports, family papers, births, deaths and marriages and
extracts from books and periodicals.
The paper focuses specifi cally on the sections dealing with
transcriptions of Emigrant Letters sent home and Letters to Irish
Emigrants abroad, from which CORIECOR, the Corpus of Irish
English Correspondence, is developed. Our study is intended as a
fi rst step towards an empirical diachronic account of an important
period for the formation of Irish English. A close look at the
ocurrence in the corpus of some features such as the use of the
progressive form (e.g. I am reading) and the uses of will vs. shall
reveals that these features were already part of what is known as
Irish English nowadays. Our study covers the period from the
early eighteenth century to 1840, a timespan that stretches from the
beginning to the middle of the main period of language shift from
Irish to English. Identidad lingüística y el estudio de cartas de emigrantes: la formación
del inglés de Irlanda. Este artículo se basa en los resultados de
un proyecto de investigación que analiza los datos extraídos de un
corpus de cartas de emigrantes. Este estudio es una exploración preliminar
de la Irish Emigration Database (IED), una colección electrónica
de fuentes relacionadas con la emigración irlandesa a América del Norte (EE.UU. y Canadá) en los siglos XVIII y XIX. La base de
datos IED contiene una gran variedad de material original que incluye
cartas de emigrantes, artículos de periódicos, anuncios, noticias,
noticias, listas de pasajeros, informes ofi ciales del gobierno, documentos
familiares, partidas de nacimiento, matrimonio y defunción,
y extractos de libros y publicaciones periódicas.
El presente artículo se centra específi camente en las secciones que se
ocupan de las transcripciones de la correspondencia entre emigrantes
irlandeses en el extranjero y sus familiares y amigos en Irlanda. Estos
documentos constituyen la base de CORIECOR, the Corpus of
Irish English Correspondence. Nuestro estudio pretende ser un primer
paso hacia un estudio diacrónico empírico de un período de gran
importancia para la formación del inglés de Irlanda. Un análisis exhaustivo
de el uso en el corpus de algunas características tales como el
uso de la forma continua (por ejemplo, I am reading) y los usos de las
formas will y shall demuestra que estas estructuras sintácticas formaban
ya parte de lo que en la actualidad se conoce como Irish English.
Nuestro estudio abarca el período comprendido entre principios del
siglo XVIII hasta 1840, un lapso que abarca desde el principio hasta
la mitad del período en el que el inglés vino a sustituir al irlandés
como lengua principal.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Linguisitc Amador 2012_4_2.pdf | 240.6Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Linguisitc Amador 2012_4_2.pdf | 240.6Kb |
![]() |