Linguistic theory and the analysis of minority languages: native, immigrant and heritage Spanish
Publisher
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Date
2009Bibliographic citation
Lengua y migración = Language and migration, 2009, n. 1, p. 39-74, ISSN: 1889-5425
Keywords
Heritage speakers
Immigrant speakers
Late contact bilinguals
Early contact bilinguals
Grammatical competence
Processing abilities
Ambiguity resolution
Resumptive pronouns
Near native speaker
Acceptability Judgments
Language attrition
Incomplete acquisition
Interlinguistic influence
Minority language
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage
studies by investigating whether Spanish heritage speakers in
Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish
speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from
native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking
country) and from immigrant Spanish speakers (those who
immigrated to Canada as adults) with respect to their grammatical
competence and to their processing strategies. Taking as a point of
departure recent proposals from linguistic theory, we provide a
description of Spanish restrictive relative clauses with so-called
resumptive pronouns (Es una mujer que nunca LA vimos llorar) in
order to determine whether and how our three groups of speakers
differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources
they display when confronted with this type of constructions. We
discuss to what extent language attrition, influence from English (in
the case of both immigrant and heritage speakers), or incomplete
acquisition (in the case of heritage speakers) may be behind the
characteristics of the immigrant and the heritage speakers’ linguistic
behaviour. We argue that sophisticated experimental tasks provide a
better tool than global proficiency tests to compare these three
groups of speakers. The ultimate aim of this study is to provide a
framework for analyzing the status of the minority languages spoken
by immigrant communities. Este artículo quiere contribuir al emergente campo de los estudios de
la herencia (heritage), investigando si los hablantes de herencia de
español en Canadá (los hablantes de español de segunda o posterior
generación que crecieron como bilingües de inglés-español) se
diferencian de los hablantes de español nativos (aquellos que han
vivido siempre en un país de habla hispana) y de los inmigrantes hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos),
con respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de
procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más
recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las
cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en
español ('Es una mujer que nunca LA vimos llorar') con el fin de
determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en
términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento
que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en
qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso
de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición
incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar
detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las
pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para
comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio
global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco
para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las
comunidades de inmigrantes.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Liceras_Linguistic.pdf | 1.508Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
Liceras_Linguistic.pdf | 1.508Mb |
![]() |