Show simple item record

dc.contributor.authorCarpani, Daniela
dc.contributor.authorSanfelici, Laura
dc.contributor.authorAriolfo, Rosana
dc.date.accessioned2012-06-12T07:26:41Z
dc.date.available2012-06-12T07:26:41Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.bibliographicCitationLengua y migración = Language and migration, 3:1 (2011), p. 53-72. ISSN 1889-5425en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/10821
dc.description.abstractEn el marco de una investigación que se está llevando a cabo en la Universidad de Génova sobre las "lenguas inmigradas" en el contexto escolar genovés, se han detectado nuevas necesidades lingüísticoeducativas, que surgen a partir de la inserción de estudiantes latinoamericanos en muchos colegios de la ciudad. Después de una breve introducción, se describen algunas estrategias de enseñanza desarrolladas para afrontar las exigencias de estos estudiantes, que difieren de las que tienen quienes estudian español como lengua extranjera. Estas estrategias, aplicadas con éxito en los EE.UU (Español para Hablantes Nativos), han sido adaptadas teniendo en cuenta la tipología de ambas lenguas en contacto. Posteriormente, se presentan los resultados parciales de un estudio realizado en el ámbito de la escuela secundaria, basado en el marco del método autobiográfico, que toma en cuenta no solo la etapa de la migración, sino también la fase pre migratoria, y pone el acento en algunos factores sociales, como la visión que los entrevistados tienen de sí mismos y la actitud de la sociedad de acogida ante estos nuevos ciudadanos, dos aspectos que guardan una estrecha relación con el proceso de adaptación social y con la evolución del aprendizaje en general.en_US
dc.description.abstractWithin the frame of University of Genoa research project dealing with "Immigrant Languages" in the local scholar context, the research group has detected new linguistic and educational needs, resulting from the school insertion of Latin American students. After a brief introduction, the article describes the development of teaching strategies to address the needs of such students, which are different from those of native-Italian speaking students studying Spanish as a foreign language. These strategies, successfully applied in the USA (Spanish for Native Speakers) have been adapted according to the nature of the two languages in contact. The second part of the article presents some preliminary results of a study carried out in a High School, based on the framework of the autobiographical method, which takes into consideration not only the migration process, but also the pre-migratory phase, and stress the importance of some social factors, such migrants' beliefs about themselves and the attitude of the receiving society, two aspects strongly related to the social adaptation process as well as learning improvements in general.
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen_US
dc.publisherUniversidad de Alcalá. Servicio de Publicacionesen_US
dc.subjectMulticulturalismo
dc.subjectInterculturalidad
dc.subjectPlurilingüismo
dc.subjectHibridización
dc.subjectAdaptación lingüística
dc.subjectAsimilación
dc.subjectMigración
dc.subjectEscuela primaria
dc.subjectEscuela secundaria
dc.titleLa lengua como signo identificador : los desafíos educativos en el contexto multicultural genovésen_US
dc.title.alternativeLanguage as an identifier sing : educational challenges in the Genovese multicultural contexten_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)