Encuentro - Número 11, 2000Encuentro - N11http://hdl.handle.net/10017/7222024-03-28T09:56:45Z2024-03-28T09:56:45ZUn cuento signado en la clase de lengua extranjeraNavarro Rincón, AntoniaJiménez Jiménez, Mª Ángeleshttp://hdl.handle.net/10017/102052023-12-14T16:16:55Z2000-01-01T00:00:00ZUn cuento signado en la clase de lengua extranjera
Navarro Rincón, Antonia; Jiménez Jiménez, Mª Ángeles
El articulo recoge la experiencia realizada con un grupo de alumnos de 6° de Primaria en el C.P.
"Constitución" de Melilla. Dicha experiencia consistió en contarles un cuento y realizar
actividades relacionadas con el mismo'. Planteamos la actividad en una doble vertiente:
1. Para la formación de los alumnos de Magisterio, Especialidad Lengua Extranjera:
Implicación práctica a la fundamentación teórica sobre la necesidad de introducir la Literatura
en el cum'culo del área de Lengua Extranjera.
2. Para el grupo de alumnos de Primaria: Actividad creativa y motivadora, aspectos
fundamentales del proceso educativo por ser considerados facilitadores del aprendizaje.; This paper is an experience carried out by the teacher and students registered in Idioma
Extranjero y su Didáctica II -inglés- (compulsory subject, second year. Teacher: Foreign
Language) at the CoUege of Education of Melilla. As a consequence of the theoretical lessons
given about the importance of Literatura in Primary Education, students did some teaching
practice about story telling at a school of Primary Education, sixth year. This was also a very
attractive and motivating activity for the children, who enjoyad a lot.
2000-01-01T00:00:00ZUna Experiencia del Enfoque por Tareas en la Clase de Lengua Castellana y LiteraturaGil Peña, Noeliahttp://hdl.handle.net/10017/9572023-12-14T16:16:53Z2000-01-01T00:00:00ZUna Experiencia del Enfoque por Tareas en la Clase de Lengua Castellana y Literatura
Gil Peña, Noelia
El trabajo que presento está dividido en dos partes: una introducción teórica sobre el Enfoque por Tareas y la exposición de una experiencia docente poniendo en práctica dicho enfoque. Considero interesante la introducción teórica para explicar brevemente los puntos clave de este tipo de enseñanza innovadora, pues de este modo se comprenderá mejor el desarrollo de la experiencia. La segunda parte se subdivide en otras dos: la primera destinada a la explicación del desarrollo de una unidad didáctica de Lengua Castellana y Literatura a través de tareas y la segunda a una evaluación de la misma desde un punto de vista profesional y personal.; Le travail queje présente se divise en deux parties: tout d'abord une introduction théorique sur
l'enseignement "por tareas" (par "tareas" on entend les divers travaux qui sont donnés par
l'enseignant et permettent d'apprendre une langue) et ensuite une exposition d'une expérience
de mise en pratique de cet enseignement. L'introduction théorique me semble intéressante afín
d'expliquer briévement les points clés de ce type d'enseignement novateur, ainsi on comprendra
mieux, par la suite, le déroulement de l'expérience. La deuxiéme partie se subdivise en deux
sous-parties: la premiére sous-partie est consacrée á l'explication du déroulement d'une unité
didactique de Langue Castillane et Litterature au moyen des "tareas" et la deuxiéme a une
évaluation de cette unité didactique selon un point de vue professionnel et un point de vue
personnel.
2000-01-01T00:00:00ZTransferencias e Interferencias en el Aprendizaje de una Segunda LenguaFernández Sánchez, Eulaliohttp://hdl.handle.net/10017/9552023-12-14T16:16:53Z2000-01-01T00:00:00ZTransferencias e Interferencias en el Aprendizaje de una Segunda Lengua
Fernández Sánchez, Eulalio
El presente artículo pretende reflexionar sobre la necesidad de desarrollar metodologías que intenten evitar el gran número de interferencias que los aprendices de una segunda lengua cometen cuando tienen que utilizarla para interactuar lingüísticamente. Un mayor número de
interferencias aparece cuando en aquellas situaciones en las que se tiene que usar la segunda lengua de forma creativa. En nuestro trabajo proponemos una solución cognitivista a este problema mediante la utilización de las equivalencias entre la lengua de origen y la lengua destino como herramienta metodológicamente adecuada para fomentar el uso de la segunda lengua de manera creativa y sin verse afectado por las interferencias producidas por la primera
lengua.; This article is intended as a reflection upon the need for developing that kind of methodologies
which can prevent second language students from making interferences, mainly when they are
requested to use the second language in a creative way. Indeed, the more creative the use of the
language is required, the greater the number of interferences is. Our paper proposes a cognitivist
solution to this problem by means of the use of the equivalences between the first and the
second language as a methodologically adequate tool to encourage students to make use of the
second language creatively and without interferences coming from the first language.
2000-01-01T00:00:00ZThe International Business Approach to Foreign Language Teaching. Résumé_CV DesignArdila, John G.http://hdl.handle.net/10017/9542023-12-14T16:16:53Z2000-01-01T00:00:00ZThe International Business Approach to Foreign Language Teaching. Résumé_CV Design
Ardila, John G.
Los profesores de inglés para fines específicos suelen apoyar su labor docente en aproximaciones de tipo lingüístico. En muchas ocasiones, el profesor se limita al estudio de la terminología, la sintaxis y el análisis de ciertos géneros (como el abstract). Sin embargo, los teóricos de la enseñanza de lenguas extranjeras que trabajan en el contexto de la Unión Europea mantienen que enseñar culturas es tan importante como enseñar lenguas. En efecto, los licenciados y diplomados que han aprendido listas de vocabulario y que saben cómo redactar un abstract en una lengua extranjera difícilmente lograrán prosperar en el mercado de trabajo europeo. En mis clases de inglés para fines específicos he enseñado a mis estudiantes a diseñar un curriculum en inglés británico. La experiencia despertó el interés de mis discentes, y les ha hecho ver que para trabajar -y acceder- a un mercado de trabajo extranjero es preciso poseer unos conocimientos de la cultura en cuestión. En este ensayo presento el método didáctico que he seguido para enseñar a mis estudiantes españoles cómo diseñar un curriculum en inglés británico.; Teachers of English for Specific Purposes (ESP) often rely on a linguistic approach.
Terminology, sintax and the analysis of certain genres -particularly the abstract- bias ESP
teaching in many instances. Yet foreign language (FL) theoreticians in the European Union
proclaim that teaching cultures is as important as teaching languages. Indeed college graduates
who have leamed lists of vocabulary and know how to write an abstract in a FL will hardly
success in the pan-European job market. I have recently taught my Spanish students of ESP how
to write a resume in British English. The experience has tumed out intriguing to my leamers,
who have understood that in order to work in -even to access- a foreign job market, one needs
to have a thorough knowledge of many cultural aspects of the foreign culture. This paper
presents the didactic method I have followed to teach Spanish students how to design a resume
in British English.
2000-01-01T00:00:00Z