Lengua y migración - Volumen 09, Número 1, 2017Lengua y migración - V 9, N 1 2017http://hdl.handle.net/10017/302242024-03-29T10:03:12Z2024-03-29T10:03:12ZEscritoras españolas en el exilio mexicano: estrategias para la construcción de una identidad femenina Eugenia Helena Houvenaghel (coord.).Pablo Ruano, Clarahttp://hdl.handle.net/10017/302402023-12-14T16:22:33Z2017-01-01T00:00:00ZEscritoras españolas en el exilio mexicano: estrategias para la construcción de una identidad femenina Eugenia Helena Houvenaghel (coord.).
Pablo Ruano, Clara
2017-01-01T00:00:00ZLanguage, Identity and Migration. Voices from transnational speakers and communities Vera Regan, Chloé Diskin y Jennifer Martyn (eds.).Ariolfo, RosanaCarpani, Danielahttp://hdl.handle.net/10017/302392023-12-14T16:22:32Z2017-01-01T00:00:00ZLanguage, Identity and Migration. Voices from transnational speakers and communities Vera Regan, Chloé Diskin y Jennifer Martyn (eds.).
Ariolfo, Rosana; Carpani, Daniela
2017-01-01T00:00:00ZIdentity in discourse: person-reference among Mexicans in the Southeastern U.S.Limerick, Philip P.http://hdl.handle.net/10017/302382023-12-14T16:22:32Z2017-01-01T00:00:00ZIdentity in discourse: person-reference among Mexicans in the Southeastern U.S.
Limerick, Philip P.
This study examines the identity of Mexican immigrants through
their choice of person-reference in discourse. Through positioning
theory (Davies and Harré 1990), the social orientation of speakers
with respect to other people is explored by analyzing both personal
(e.g. yo ‘I’) and impersonal (e.g. uno ‘one’) forms, as well as discursive
strategies such as distancing and involvement. The data consist
of ten sociolinguistic interviews carried out in Roswell, Georgia
with native Spanish-speakers from Mexico who talk about their
experiences adapting to Georgia. Results indicate that the most common
choice in person-reference is first-person singular, although
impersonal forms are also quite common. Speakers use person-reference
forms to express involvement in the majority of cases; however,
they also use impersonal forms as a distancing strategy. The
findings suggest that speakers in the present analysis construct their
identities both individually and collectively, as revealed by personreference
devices.; La identidad en el discurso: la referencia personal entre los mexicanos
en los EE. UU. surorientales. Este estudio examina la identidad
de los inmigrantes mexicanos mediante la elección de referencia
personal. Utilizando la teoría de posicionamiento (Davies y
Harré 1990), se explora la orientación social de los hablantes con
respecto a otras personas al analizar tanto las formas personales (ej.
yo) como las formas impersonales (ej. uno) así como las estrategias
discursivas, tales como el distanciamiento y el involucramiento.
Los datos consisten en diez entrevistas sociolingüísticas que se llevaron
a cabo en Roswell, Georgia con hispanohablantes nativos de
México que hablan de sus experiencias de adaptarse a la vida en
Georgia. Los resultados indican que la elección de referencia personal
más común es la primera-persona singular, pero que las formas
impersonales también son bien comunes. Los hablantes usan la referencia para expresar involucramiento en la mayoría de los
casos; no obstante, también usan las formas impersonales como
una estrategia de distanciamiento. Los hallazgos sugieren que los
hablantes en los datos presentes construyen sus identidades tanto
de modo individual como colectivo como se revela por la elección
de referencia personal.
2017-01-01T00:00:00ZEl paisaje lingüístico chino-español de la ciudad de Valencia: una aproximación a su estudioMa, Yujinghttp://hdl.handle.net/10017/302362023-12-14T16:22:32Z2017-01-01T00:00:00ZEl paisaje lingüístico chino-español de la ciudad de Valencia: una aproximación a su estudio
Ma, Yujing
El estudio del paisaje lingüístico todavía es un campo novedoso con
muy pocas investigaciones y queda mucho por explotar. Este trabajo
trata principalmente del paisaje lingüístico chino-español en la ciudad de
Valencia bajo la teoría del paisaje lingüístico de Landry y Bourhis
(1997). Se focaliza en los signos monolingües chinos, los signos bilingües
chino-español y los signos del español escritos por los chinos en la
zona china concentrados en las calles del centro de la ciudad de Valencia.
A través del análisis del corpus fotográfico de los signos, se muestra no
solo la situación lingüística de la zona china, sino también la situación
social y económica de los inmigrantes chinos en la ciudad de Valencia.; The Chinese-Spanish linguistic landscape of the city of Valencia: an
approach to its study. The study of the linguistic landscape is still a new
field with little research and much to be exploited. This work is mainly
about the linguistic landscape of Chinese-Spanish in the city of Valencia
under the theory of linguistic landscape put forwarded by Landry and
Bourhis in 1997. It focuses on Chinese monolingual signs, Chinese-
Spanish bilingual signs and those signs written by the Chinese in the
Chinese area concentrated in the central streets of the city of Valencia.
Through the analysis of a photographic corpus of signs, it displays not
only the linguistic status of the Chinese area, but also the social and economic
status of those Chinese immigrants in the city of Valencia.
2017-01-01T00:00:00Z