%0 Journal Article %A Petrova, Alevtina %T Denominación de los delitos sexuales en España y en Rusia. análisis terminológico y propuesta de traducción %D 2021 %U http://hdl.handle.net/10017/49991 %X La proliferación de los delitos sexuales a lo largo de los siglos de nuestra historia ha desembocado en una mayor conciencia social y política que se manifiesta en diversos ámbitos. Este hecho ha transformado el modo de concebir dichos delitos e incluso hoy en día está suponiendo profundos cambios que se reflejan en la búsqueda de nuevas soluciones. Dada la actualidad e importancia de este tema, resulta necesario examinar todas las esferas relacionadas con dichos delitos para comprender en profundidad su complejidad. El principal objetivo de la presente investigación es realizar un análisis exhaustivo de las particularidades de la apreciación de los delitos contra la libertad e indemnidad sexual que se manifiestan en las realidades de España y Rusia, sin obviar los aspectos lingüísticos que afectan a su denominación jurídica y terminología característica. Este trabajo es el resultado de un estudio comparativo de ambos Estados que pretende mostrar las diferencias jurídicas, lingüísticas y culturales que existen entre ambos países. Por ende, la hipótesis de la que partimos es que se trata de dos países opuestos dadas sus raíces históricas y la sociedad actual que se ha formado en cada uno de ellos. Para el desarrollo del presente estudio se emplearán los métodos de investigación habituales para estos trabajos, ante todo el análisis descriptivo de los criterios de diversos autores a través de la búsqueda bibliográfica adecuada, así como la mención de los preceptos legales recogidos en la regulación afín. También se aplicará el método de análisis comparado en dos direcciones concretas: comparar los sistemas judiciales en general y los delitos sexuales en particular. Se reforzará el análisis teórico mediante el tratamiento de casos relativos a dos delitos relevantes. Asimismo, se examinarán corpus de textos en español y ruso de diversas fuentes oficiales y generalistas para adentrarnos en el análisis lingüístico que caracteriza este ámbito de los servicios públicos. El procesamiento de la información se realizará mediante el programa informático AntConc y se extraerán los términos más frecuentes para ser analizados independientemente. Por último, se propondrá una traducción para aquellos que son más relevantes tanto en español como en ruso. Una vez finalizada nuestra investigación, se puede constatar que nuestra hipótesis no se cumple en su totalidad, ya que a pesar de que se trate de dos países con una cultura distinta, sí encontramos similitudes sobre todo en sus sistemas jurídicos. En lo que se refiere a los aspectos lingüísticos, también encontramos puntos de convergencia, aunque el modo de comunicarse entre la población española y la rusa difiere en el registro empleado %K Traducción jurídica %K Interpretación judicial %K Terminología %K Estudios comparativos %K Delitos contra la libertad e indemnidad sexual %K Sistemas jurídicos %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala