%0 Journal Article %A Yang, Xiaotong %T Análisis de las técnicas en la traducción del Manual de prevención y tratamiento del COVID-19 %D 2021 %U http://hdl.handle.net/10017/49982 %X La presente tesis tiene como tema central el análisis de las técnicas de traducción en el Manual de prevención y tratamiento de COVID-19 para confirmar la hipótesis de que las técnicas de traducción aplicadas a la versión española de este manual han solucionado los principales problemas traductológicos chino-español. Se trata de un estudio sobre la traducción en el ámbito sanitario. Para un texto sanitario que transmite la información para salvar la vida, la precisión y el rigor de su traducción es de suma importancia. Por eso, es necesario analizar la traducción. En este sentido, un análisis de las dificultades al traducir y de las técnicas usadas puede ayudarnos a confirmar la calidad de esta traducción. No solo eso, el estudio de un texto sanitario sobre el COVID-19 puede servir como base para los estudios futuros de la traducción sanitaria sobre esta epidemia u otras enfermedades similares. Por eso, el objetivo principal del presente estudio es confirmar si las técnicas de traducción pueden solucionar las principales dificultades en la versión española de un texto sobre el COVID-19. La presente investigación sigue los siguientes pasos: 1) reflexionar sobre las teorías relacionadas con la presente traducción; 2) comparar el lenguaje sanitario de China y de España; 3) reflexionar sobre las teorías de técnicas traductológicas y las del funcionalismo de traducción; 4) identificar las dificultades en la traducción; 5) analizar las técnicas usadas en estas dificultades y en otros detalles con el funcionalismo. Al final, el presente estudio consigue el resultado de que, a pesar de pequeña cantidad de usos inadecuados que no afectan a la viabilidad de esta traducción, la mayoría de los usos de las técnicas son adecuados para solucionar los problemas y lograr una traducción precisa. Es decir, en la conclusión se ha confirmado la hipótesis de que las técnicas de traducción aplicadas a la versión española del Manual de prevención y tratamiento de COVID-19 han solucionado los principales problemas traductológicos chino-español. Palabras clave: Traducción, lingüística, análisis materiales traducidos, lingüística y T&I/mediación, dificultades terminológicas %K Traducción %K Lingüística %K Análisis materiales traducidos %K Lingüística y T&I/mediación %K Dificultades terminológicas %K 关键词: %K 语言学 %K 翻译材料分析 %K 语言学及口笔译/调解 %K 术语难点 %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala